Witam,
Chcę umieścić na ramieniu tatuaż, który informował by, iż w razie śmierci chcę, aby pobrano moje organy. Tatuaż będzie składał się ze znaku (symbol nieskończoności w formie wstęgi Moebiusa) oraz cytatu. Ponieważ cytat po polsku byłby nieco dziwnie odbierany za mojego życia, a lekarze (z tego co pytałem znajomych 'konowałów') rozumieją w miarę łacinę, chciałbym umieścić go w tym języku.
Przyszło mi do głowy 'Jeżeli umrę, użyjcie mnie do ratowania życia', czyli jak mniemam 'Si mortuus ero, utitor me ut vitam serves', albo same 'użyjcie mnie do ratowania życia', czyli 'Utere me ut vitam serves'. Czy to dobrze przetłumaczone?
A może macie pomysł na coś innego, łatwiej zrozumiałego, bardziej ujmującego za serce? Proszę o sugestie..