Tłumaczenie "Jestem wolnym człowiekiem".

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

powiem tak: co MY możemy wiedzieć o języku potocznym Rzymian? bo mi się wydaje, że o języku potocznym wiemy niewiele z bardzo prostej przyczyny: nie mamy rozmówek rzymsko-greckich np, ani też dzieł, które by dawały niepodważalne wiadomości o języku potocznym. poza Petroniuszem i jakimiś inskrypcjami wiemy niewiele - wnioskować można jedynie z badań nad gramatyką historyczną języków romańskich.

poza tym: regułki, które podaje ANIMA są regułkami czysto szkolnymi, wystarczy trochę więcej poobcować z dziełami łacińskimi by zauważyć, że to tylko szkolne regułki. w podstawówce też uczymy się, że w języku polskim istnieją: przymiotnik, rzeczownik i czasownik pomijając wszystkie inne części mowy jak zaimki, przyimki, przysłówki etc... a czasem i imiesłowy kwalifikując jako przymiotniki - nie z chęci okłamania czy zatajenia wiedzy, ale z chęci ułatwienia jej przyswajania i nauczenia podstaw. tak samo i tu: to regułki mające na celu nauczenie kogoś pisania prostych łacińskich zdań, które nie drażniłyby nauczyciela przekalkowanym polskim szykiem
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
parviscius
Quaestor
Posty: 254
Rejestracja: pt 21 gru 2007, 00:29

Post autor: parviscius »

Martinus Petrus Garrulus pisze:nie z chęci okłamania czy zatajenia wiedzy, ale z chęci ułatwienia jej przyswajania i nauczenia podstaw
PARVISCIUS MARTINO PETRO GARRULO
W ogóle jestem zgodny z Panem, lecz nie wszystky tak robją
PARVISCIUS ANIMAE SOLAE
vide hic Latin
DATE MIHI VENIAM PEREGRINVS SVM LINGVAE LATINAE PARVISCIVS LINGVAE POLONICAE INSCIVS
ODPOWIEDZ