tłumaczenie
tłumaczenie
Witam. Chodzi mi o przetlumaczenie "życie jest grą" czy to będzie vita est ludust?
- Regiomontanus
- Quaestor
- Posty: 262
- Rejestracja: śr 23 kwie 2008, 18:39
- Lokalizacja: Consortio Populorum
Re: tłumaczenie
Nie ludust lecz ludus.
Obawiam się jednak, że bez kontekstu vita ludus est zostanie odebrane jako "życie jest zabawą, bo ludus ma przede wszystkim znaczenie zabawa, igraszka, rozrywka, etc.
Rozumiem, że chodzi tu bardziej o to, że życie jest "rozgrywane" - jak partia szachów lub pokera. Nie przychodzi mi do głowy właściwe słowo, moze ktoś inny coś zaproponuje.
Obawiam się jednak, że bez kontekstu vita ludus est zostanie odebrane jako "życie jest zabawą, bo ludus ma przede wszystkim znaczenie zabawa, igraszka, rozrywka, etc.
Rozumiem, że chodzi tu bardziej o to, że życie jest "rozgrywane" - jak partia szachów lub pokera. Nie przychodzi mi do głowy właściwe słowo, moze ktoś inny coś zaproponuje.
Montani semper liberi
-
- Senator
- Posty: 309
- Rejestracja: śr 18 kwie 2007, 15:34
- Lokalizacja: Vereinigte Staaten von Groß-Österreich
Można by ten ludus jakoś dookreślić, np. vita est ludus scaccorum- życie jest grą w szachy. Tracimy na lapidarności, ale zyskujemy zrozumiałość.
Bons fut li siecles al tens ancienor,
Quer feit i ert e justise et amor,
Si ert credance, dont or n’i at nul prot ;
Toz est mudez, perdude at sa color :
Ja mais n’iert tels com fut als ancessors.
Quer feit i ert e justise et amor,
Si ert credance, dont or n’i at nul prot ;
Toz est mudez, perdude at sa color :
Ja mais n’iert tels com fut als ancessors.
- Martinus Petrus Garrulus
- Proconsul
- Posty: 2556
- Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
- Lokalizacja: Kraków