Sentencje sarmackie i ich wariacje.

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
w0jna
Peregrinus
Posty: 9
Rejestracja: pt 15 maja 2009, 16:38

Sentencje sarmackie i ich wariacje.

Post autor: w0jna »

Witam,
nigdzie nie widziałem podobnych sentencji, więc szukam pomocnej duszy która ma wolną chwilę ;-)

Pierwsze to wariacja polskiego Eques Polonus sum, omnibus par.
Poszukuję czegoś na wzór: Jam jest szlachcic polski, wolność nad życie ceniący.

Drugie to:
Tradycja łączy pokolenia.

Resztę jeżeli nie będzie to problemem, będę dopisywał jak mi się przypomni.
Pozdrawiam.

PS Poprawiłem.
Ostatnio zmieniony śr 20 maja 2009, 16:58 przez w0jna, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

Polonus!!! - w języku łacińskim (w przeciwieństwie do języka polskiego) przymiotniki urobione od nazw własnych piszemy ZAWSZE WIELKĄ literą, np: Romanus - rzymski, Polonus - polski, Sedinensis - szczeciński, lingua Latina - język łaciński, Latine - po łacinie :P
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
w0jna
Peregrinus
Posty: 9
Rejestracja: pt 15 maja 2009, 16:38

Post autor: w0jna »

Człowiek uczy się całe życie. Będę pamiętał na przyszłość. ;-)

To jak nikt mi nie pomoże?
w0jna
Peregrinus
Posty: 9
Rejestracja: pt 15 maja 2009, 16:38

Post autor: w0jna »

Przepraszam za post pod postem, ale chciałem podświetlić temat i ponowić prośbę o tłumaczenie.
Pozdrawiam.
R. K. Miller
Senator
Posty: 309
Rejestracja: śr 18 kwie 2007, 15:34
Lokalizacja: Vereinigte Staaten von Groß-Österreich

Post autor: R. K. Miller »

Tradycja łączy pokolenia- Memoria generationes iungit (ew. jungit w pisowni nowożytnej). Memoria wydaje mi się tutaj lepsza niż traditio.
Bons fut li siecles al tens ancienor,
Quer feit i ert e justise et amor,
Si ert credance, dont or n’i at nul prot ;
Toz est mudez, perdude at sa color :
Ja mais n’iert tels com fut als ancessors.
w0jna
Peregrinus
Posty: 9
Rejestracja: pt 15 maja 2009, 16:38

Post autor: w0jna »

Szczerze dziękuje.
Teraz tylko to pierwsze jak by ktoś znalazł chwilę:
Jam jest szlachcic polski, wolność nad życie ceniący.
w0jna
Peregrinus
Posty: 9
Rejestracja: pt 15 maja 2009, 16:38

Post autor: w0jna »

Ponawiam prośbę.
Chodzi mi o to aby początek był mniej więcej taki jak:
Eques Polonus sum, albo civis Polonus sum. Jedynym problemem jest tutaj to: Wolność nad życie ceniący.
Pozdrawiam.
w0jna
Peregrinus
Posty: 9
Rejestracja: pt 15 maja 2009, 16:38

Post autor: w0jna »

Ponawiam prośbę ;-)

Jam jest szlachcic polski, wolność nad życie ceniący.

Jam jest szlachcic polski, wolność i prawdę nad życie ceniący.

Pozdrawiam.
w0jna
Peregrinus
Posty: 9
Rejestracja: pt 15 maja 2009, 16:38

Post autor: w0jna »

Ponownie, ponawiam prośbę ;-)
anima sola
Civis Romanus
Posty: 95
Rejestracja: sob 21 lut 2009, 23:29
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: anima sola »

Eques Polonus sum, magis aestimans libertatem quam vitae.
Historia testis temporum, lux veritatis, vita memoriae, magistra vitae.
w0jna
Peregrinus
Posty: 9
Rejestracja: pt 15 maja 2009, 16:38

Post autor: w0jna »

Serdecznie dziękuję ;-)
Mt 7, 7 pisze: Proście, a będzie wam dane; szukajcie, a znajdziecie; kołaczcie, a otworzą wam.
:D
ODPOWIEDZ