"Żołnierze bez granic"

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
Cichy
Peregrinus
Posty: 1
Rejestracja: ndz 26 lip 2009, 16:19

"Żołnierze bez granic"

Post autor: Cichy »

Czy tłumaczenie dla zwrotu z tematu "Miles sine finis" jest prawidłowym tłumaczeniem? Jeżeli nie proszę o wstawienie prawidłowego tłumaczenia.
"Si vis pacem,para bellum"
parviscius
Quaestor
Posty: 254
Rejestracja: pt 21 gru 2007, 00:29

Re: "Żołnierze bez granic"

Post autor: parviscius »

Cichy pisze:Czy tłumaczenie dla zwrotu z tematu "Miles sine finis" jest prawidłowym tłumaczeniem?
Nie. Tłumaczenie Miles sine finis nie jest prawidłowym. Prawidłowym tłumaczeniem, moim zdaniem, jest Mīlitēs sine fīnibus.
Patrz ... sine finibus
DATE MIHI VENIAM PEREGRINVS SVM LINGVAE LATINAE PARVISCIVS LINGVAE POLONICAE INSCIVS
biatas
Tribunus popularis
Posty: 456
Rejestracja: pn 29 cze 2009, 19:33

Milites finibus non addicti - nie przypisani do granic

Post autor: biatas »

Milites finibus expertes - Żo0łnierze pozbawieni granic /exuti/

Jęz łaciński nie lubi wypowiedzi z nagromadzeniem rzeczowników bez form czasownikowych
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
ODPOWIEDZ