Witam.
Potrzebuję tłumaczenia "Śmiać się będę po kres moich dni" nie musi być dosłownie byle sens był ten sam i żeby to nie było Ridens Moriar (co chyba oznacza Umrę śmiejąc się) z góry dziękuje za pomoc
Poprawne tłumaczenie
ridebo ad ultimum diem
Ridebo ad ultimum meorum dierum. /Będę się śmiać do ostatniego ze swych dni/
Ad meorum dierum finem risum non continebo;/Do kresu moich dni nie powstrzymam się od śmiechu/
Risu rumpar ad vitae finem /exitum/./Będę pękać ze śmiechu do kresu życia/
Ad meorum dierum finem risum non continebo;/Do kresu moich dni nie powstrzymam się od śmiechu/
Risu rumpar ad vitae finem /exitum/./Będę pękać ze śmiechu do kresu życia/
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6