Fikcyjny list z kontekstem historycznym

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
Julian Apostata
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: śr 17 lut 2010, 14:10

Fikcyjny list z kontekstem historycznym

Post autor: Julian Apostata »

Co prawda do czasu, jak w końcu aktywowało się moje konto zdołałem dostać pomoc to zamieszczam tutaj też list, bo może się okazać, że są jeszcze jakieś błędy.

Marcus Maximiliano s.d.p

Salutem dicit plurimum,
Amice, terribiles villas habeo Domitianus opera antenatorum nostrorum deleturus esse dicitur. Cupit etami arsisse facta Platonis, Aristototelis aut Zenonis Citioneis. Eius sponte templa Apollinis et Iovis delebuntur. Tempus est malum antiquos deos colentibus. Necesse est mihi rogare, ut te beneficium mihi facias. Antiquos libros, quos habes, mercatoribus orientalibus vende. (Tutaj mam problem z przetłumaczeniem: Być może w ten sposób nasze dziedzictwo przetrwa)
S.V.V.E.E.V.
biatas
Tribunus popularis
Posty: 456
Rejestracja: pn 29 cze 2009, 19:33

patrimonium mansurum esse posse

Post autor: biatas »

Te poprzednie zdania jakieś dziwne, chyba nastąpiła ajkaś kontaminacja ! Nie znam tekstu polskiego, qwięc nie mogę poprawić.

Fieri potest hoc modo hereditatem nostram superfore
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
Julian Apostata
Peregrinus
Posty: 3
Rejestracja: śr 17 lut 2010, 14:10

Post autor: Julian Apostata »

Przyjacielu, mam straszne wieści.
Mówią, że Domicjan chce zniszczyć dzieła naszych przodków.
Chce nawet spalić dzieła Platona, Arystotelesa czy Zenona z Kition.
Z jego woli zburzone zostaną świątynie Jowisza i Apollina.
Nie jest to dobry czas dla wyznawców starych bogów.
Zmuszony jestem prosić, abyś wyświadczył mi przysługę
Zbierz i sprzedaj wszystkie stare księgi jakie masz wschodnim kupcom.
Być może w ten sposób nasze dziedzictwo przetrwa.
biatas
Tribunus popularis
Posty: 456
Rejestracja: pn 29 cze 2009, 19:33

Patrocinium nostrum mansurum esse spero

Post autor: biatas »

Salutem dicit plurim(a)/u/m,
Amice, terribiles (nuntios) /villas - wille/ / habeo. Domitianus opera (lepiej: maiorum nostrum niż antenatorum nostrorum/ deleturus esse dicitur. Cupit etam/i/ (tollere - zniszczyć; comburere - spaliś)/arsisse-że spłonąć/ (opera) /facta - czyny/ Platonis, Aristototelis aut Zenonis Citione/n/is. Eius sponte templa Apollinis et Iovis delebuntur. Tempus est malum antiquos deos colentibus. Necesse est mihi rogare, ut te beneficium mihi facias. Antiquos libros (omnes), quos habes, mercatoribus orientalibus vende. (Hoc modo fieri poterit hereditatem nostram superfore).
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
ODPOWIEDZ