Witam
Mam prośbę, czy to tłumaczenie jest poprawne:
Żyj tak aby mieć szacunek dla samego siebie ====> Live ut habeat se circa ??
Chciałbym to sobie wytatuować więc poprawność językowa jest niezbędna:)
Bardzo bym prosił o pomoc, to tłumaczenie pochodzi translatora google, więc nie mam do niego żadnej pewności.
Z góry dziękuję
Prośba o tłumaczenie "Żyj tak aby mieć szacunek dla..[.]"
Re: Prośba o tłumaczenie "Żyj tak aby mieć szacunek dla..[.]
Ita vivas, ut magni te aestimes !
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6