Witam wszystkich na forum!
Pojawiam się tutaj z prośbą o przetłumaczenie " Silny Ze Wszystkich Sił " na Łacinę. Próbowałem na własną rękę to zrobić, jednak tekst ten ma być tatuażem do końca życia i nie chciałbym mieć błędnie przetłumaczone.
Dokładniej zależy mi na znaczeniu: jestem silny, daję rade, radze sobie z problemami a nie o samą w sobie siłę ( typu: chodzę na siłownie i jestem silny ) Tekst ten jest zaczerpnięty z refrenu tej oto piosenki: http://www.youtube.com/watch?v=nklbKk93Z9g
Gdyby ktoś mógł przetłumaczyć, byłbym wdzięczny.
Z góry dziękuję, oraz pozdrawiam. Wojciech.
' Silny Ze Wszystkich Sił ' -prośba o tłumaczenie.
- Miroslaw Malicki
- Civis Romanus
- Posty: 56
- Rejestracja: pn 26 lip 2010, 19:18
Re: ' Silny Ze Wszystkich Sił ' -prośba o tłumaczenie.
Silny ze wszystkich sił
Totis viribus fortis.
jest jeszcze kilka innych znaczeń słowa silny (ewentualnie możesz zastąpić słowo fortis wg. własnego uznania)
robus - silny, wzmocniony, mocny, nieugięty, odporny na działanie szkodliwych czynników
firmus - nieugięty; silny; wytrwały; wytrzymały; stabilny
fortis - silny, potężny, pełen wigoru, pewny, wytrzymały, odważny, dzielny;
potens - mający siłę lub moc, mogący przezwyciężyć coś
Sugeruję abyś poczekał na odpowiedzi pozostałych członków forum.
Totis viribus fortis.
jest jeszcze kilka innych znaczeń słowa silny (ewentualnie możesz zastąpić słowo fortis wg. własnego uznania)
robus - silny, wzmocniony, mocny, nieugięty, odporny na działanie szkodliwych czynników
firmus - nieugięty; silny; wytrwały; wytrzymały; stabilny
fortis - silny, potężny, pełen wigoru, pewny, wytrzymały, odważny, dzielny;
potens - mający siłę lub moc, mogący przezwyciężyć coś
Sugeruję abyś poczekał na odpowiedzi pozostałych członków forum.
Re: ' Silny Ze Wszystkich Sił ' -prośba o tłumaczenie.
Oczywiście nie śpieszę się z tym, więc spokojnie będę obserwować jak się temat rozwinie. Może jakieś uwagi ktoś będzie miał. Zdecydowanie:
Totis viribus potens
odpowiada mi.
Jeszcze tylko małe pytanko. Czy każde słowo z dużej litery nie stanowi żadnego problemu ? Mówię tu o akcencie ozdobnym przy wykonywaniu wzoru: Totis Viribus Potens.
Dziękuję i pozdrawiam, Wojciech.
Totis viribus potens
odpowiada mi.
Jeszcze tylko małe pytanko. Czy każde słowo z dużej litery nie stanowi żadnego problemu ? Mówię tu o akcencie ozdobnym przy wykonywaniu wzoru: Totis Viribus Potens.
Dziękuję i pozdrawiam, Wojciech.
- Miroslaw Malicki
- Civis Romanus
- Posty: 56
- Rejestracja: pn 26 lip 2010, 19:18
Re: ' Silny Ze Wszystkich Sił ' -prośba o tłumaczenie.
Wojciech,keber pisze:Jeszcze tylko małe pytanko. Czy każde słowo z dużej litery nie stanowi żadnego problemu ? Mówię tu o akcencie ozdobnym przy wykonywaniu wzoru: Totis Viribus Potens.
Dziękuję i pozdrawiam, Wojciech.
odnośnie powyższego zapytanie rzymianie używali wielkich liter a przerwy między zdaniami oddzielali kropką. Ponadto litera U pojawiał się w języku łacińskim późno, i zapisywaną ją jako V
http://pl.wikipedia.org/wiki/Alfabet_%C5%82aci%C5%84ski.
Przykładowo zdanie totis viribus potens rzymianie zapisaliby jako TOTIS∙VIRIBVS∙POTENS.
"totis viribus" odnosi się do czynności np. starać się z całych sił, walczyć ze wszystkich sił itp. w związku z czym moja propozycja
totis viribus potenti esse (TOTIS∙VIRIBVS∙POTENTI∙ESSE) - dosł. być silną osobą ze wszystkich sił (znaczenie :robić wszystko co możliwe aby być silną w znaczeniu osobowości i zdolności osobą)
Proszę abyś poczekał na opinie pozostałych członków forum.
Re: ' Silny Ze Wszystkich Sił ' -prośba o tłumaczenie.
Nie "potenti", ale "potens" bo orzecznik nie jest w ablatywie
Nullum numen habes, si sit Prudentia: nos te,
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
nos facimus, Fortuna, deam, coeloque locamus.
Iuv. Sat, X 365-6
Re: ' Silny Ze Wszystkich Sił ' -prośba o tłumaczenie.
Witam ponownie.
Odgrzebię temat ponieważ teraz nie jestem już pewien, czy
Totis Viribus Potens
jest odpowiednio zapisane, czy musi być jeszcze ESSE na końcu?
Mam wstępny termin na Wtorek i jak będę pewny to będzie napis a jak nie to jeszcze się wstrzymam
Pozdrawiam.
Odgrzebię temat ponieważ teraz nie jestem już pewien, czy
Totis Viribus Potens
jest odpowiednio zapisane, czy musi być jeszcze ESSE na końcu?
Mam wstępny termin na Wtorek i jak będę pewny to będzie napis a jak nie to jeszcze się wstrzymam
Pozdrawiam.