wielka prośba
-
- Peregrinus
- Posty: 5
- Rejestracja: sob 07 maja 2011, 22:55
wielka prośba
witam!
pilnie potrzebuje zyciorysu napisanego w języku łacińskim, czy ma ktoś może jakiś gotowy, żeby mógłby posłuzyc mi jako wzór?bardzo proszę o pomoc i z góry dziękuję
pozdrawiam
pilnie potrzebuje zyciorysu napisanego w języku łacińskim, czy ma ktoś może jakiś gotowy, żeby mógłby posłuzyc mi jako wzór?bardzo proszę o pomoc i z góry dziękuję
pozdrawiam
- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: wielka prośba
Hmm, w poszukiwaniu antycznych życiorysów najlepiej zajrzeć do źródeł: polecam przejrzeć Neposa i co krótsze jego życiorysy (np. Hamilkara albo Katona - zwłaszcza ten drugi). Ewentualnie np. Żywoty Cezarów Swetoniusza.
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL
-
- Peregrinus
- Posty: 5
- Rejestracja: sob 07 maja 2011, 22:55
Re: wielka prośba
nie, chodzi mi o napisanie wspólczesnego życiorysu takiego jaki na przykład składamy w poszukiwaniu pracy, zyciorys zwykłej osoby.
- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: wielka prośba
Hmm, zwykłej osoby? Podobno każdy jest niezwykły
Tak na dobrą sprawę, te życiorysy nie różnią się tak bardzo od współczesnych i myślę, że w pewnej mierze można by się na nich wzorować (zmieniając oczywiście osobę z trzeciej na pierwszą).
Jeśli i tak nie chcesz, to pozostaje jedynie napisać według współczesnych reguł a potem przetłumaczyć.
Tak na dobrą sprawę, te życiorysy nie różnią się tak bardzo od współczesnych i myślę, że w pewnej mierze można by się na nich wzorować (zmieniając oczywiście osobę z trzeciej na pierwszą).
Jeśli i tak nie chcesz, to pozostaje jedynie napisać według współczesnych reguł a potem przetłumaczyć.
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL
-
- Peregrinus
- Posty: 5
- Rejestracja: sob 07 maja 2011, 22:55
Re: wielka prośba
witam po raz kolejny:)
nadal potrzebuję pomocy tym razem wielka prośba o tłumaczenie kilku zwrotów, a mianowicie...
Nazywam się... Mieszkam w ...Urodziłam się 16 sierpnia 1990 roku w ...Ukończyłam Szkołę Podstawową w ... oraz Gimnazjum w ....Liceum Ogólnokształcące w ... Zdałam maturę w 2010 roku. Obecnie jestem studentką I roku Filologii Polskiej.Moimi zainteresowaniami są ; jazda na rowerze, czytanie książek, pisanie wierszy.
BARDZO PROSZĘ O POMOC I Z GÓRY DZIĘKUJĘ !!!
nadal potrzebuję pomocy tym razem wielka prośba o tłumaczenie kilku zwrotów, a mianowicie...
Nazywam się... Mieszkam w ...Urodziłam się 16 sierpnia 1990 roku w ...Ukończyłam Szkołę Podstawową w ... oraz Gimnazjum w ....Liceum Ogólnokształcące w ... Zdałam maturę w 2010 roku. Obecnie jestem studentką I roku Filologii Polskiej.Moimi zainteresowaniami są ; jazda na rowerze, czytanie książek, pisanie wierszy.
BARDZO PROSZĘ O POMOC I Z GÓRY DZIĘKUJĘ !!!
-
- Peregrinus
- Posty: 5
- Rejestracja: sob 07 maja 2011, 22:55
Re: wielka prośba
bardzo proszę o pomoc pilnie potrzebuję tego tłumaczenia...
- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: wielka prośba
Hmm, nie na wszystko mogę odpowiedzieć, ale chociaż na kilka:
Nazywam się - Mihi nomen ... (imię w Nominatywie albo Datywie) est.
Mieszkam w ... - ... (miejscowość w Lokatywie) habito.
teraz trochę trudniej:
A.d. XVII Kal. Sept. (nie skracając: ante diem septendecimum Kalendas Septembris) millesimo nongentesimo nonagesimo anno nata sum.
W Rzymie matura nie była jakoś popularna i radzili sobie spokojnie bez niej
Nunc studiosa primi anni filologiae Polonorum sum. - mniej więcej tak można by tłumaczyć dalszą część. Problemem jednak jest brak łacińskich odpowiedników niektórych naszych pojęć (np. rok akademicki). "Student" z tego, co się orientuję też bywa problematyczny.
Rowerów Rzymianie nie mieli.
Libros legere, poesim componere - his rebus curam do.
To tłumaczenie jest wymuszone i bardzo łamane, ale te zwroty są ciężkie do przetłumaczenia z tych, czy innych powodów. Poza tym, to są takie urywane fragmenciki, podczas gdy łacina lubi długie i mocno przełożone zdania.
Tyle ode mnie.
Pozdrawiam
Nazywam się - Mihi nomen ... (imię w Nominatywie albo Datywie) est.
Mieszkam w ... - ... (miejscowość w Lokatywie) habito.
teraz trochę trudniej:
A.d. XVII Kal. Sept. (nie skracając: ante diem septendecimum Kalendas Septembris) millesimo nongentesimo nonagesimo anno nata sum.
W Rzymie matura nie była jakoś popularna i radzili sobie spokojnie bez niej
Nunc studiosa primi anni filologiae Polonorum sum. - mniej więcej tak można by tłumaczyć dalszą część. Problemem jednak jest brak łacińskich odpowiedników niektórych naszych pojęć (np. rok akademicki). "Student" z tego, co się orientuję też bywa problematyczny.
Rowerów Rzymianie nie mieli.
Libros legere, poesim componere - his rebus curam do.
To tłumaczenie jest wymuszone i bardzo łamane, ale te zwroty są ciężkie do przetłumaczenia z tych, czy innych powodów. Poza tym, to są takie urywane fragmenciki, podczas gdy łacina lubi długie i mocno przełożone zdania.
Tyle ode mnie.
Pozdrawiam
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL
-
- Peregrinus
- Posty: 5
- Rejestracja: sob 07 maja 2011, 22:55
Re: wielka prośba
czy mogłabym prosić jeszcze o jakieś zwroty, które mogłabym zawrzeć w krótkim życiorysie?