Solum Deus maius mando ? Tylko bogu jestem w stanie zaufać

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
19DPVE45
Peregrinus
Posty: 14
Rejestracja: pn 04 kwie 2011, 13:57

Solum Deus maius mando ? Tylko bogu jestem w stanie zaufać

Post autor: 19DPVE45 »

Czy to prawidłowe tłumaczenie chciał bym żeby ono było takie coś w stylu że " tylko bogu jestem w stanie zaufać " Proszę o pomoc i jakies pomysły tłumaczenia !!!
19DPVE45
Peregrinus
Posty: 14
Rejestracja: pn 04 kwie 2011, 13:57

Re: Solum Deus maius mando ? Tylko bogu jestem w stanie zauf

Post autor: 19DPVE45 »

A z zaufać , ufać ? dzieki i za te propozycje
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: Solum Deus maius mando ? Tylko bogu jestem w stanie zauf

Post autor: Alopex Lagopus »

Tantum to raczej "tyle". "Jedyny" to solus:

Soli Deo confidere possim - Tylko Bogu mógłbym ufać/ew. wierzyć.
Można też jak wyżej użyć possum zamiast possim i sens zmieni się z "mógłbym" na "mogę"
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
19DPVE45
Peregrinus
Posty: 14
Rejestracja: pn 04 kwie 2011, 13:57

Re: Solum Deus maius mando ? Tylko bogu jestem w stanie zauf

Post autor: 19DPVE45 »

Dzięki serdeczne , a nie zakładając nowego tematu chciał bym dowiedzieć się o słówko " unikat " jak by wyglądało w wersji łacińskiej oraz sentencja którą ciężko znaleź " Z błędów mego życia rozliczy mnie Bóg " (cum vitii vitae dei )- nie moge poradzić sobie z ułożeniem całości tego zdania i poprawnie gramatycznie . Liczę na pomoc !!!
ODPOWIEDZ