niech żyje muzyka! :)

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
beatrycze
Peregrinus
Posty: 1
Rejestracja: wt 19 lip 2011, 23:00

niech żyje muzyka! :)

Post autor: beatrycze »

witajcie :) jak zapewne większość żółtodziobów, zakładających jedyne w swojej karierze wątki na tym forum, planuję zrobić tatuaż. Chcę do niego dodać szarfę z napisem "niech żyje muzyka" pytanie tylko, czy "vivat musica" to na 100% dobra forma - nie znam łaciny, a tatuaż zostaje na amen ;) myślałam także wersji "muzyka ku chwale Zbawiciela", tłumacz google podaje "musica ad honorem Salvatoris" ale nie ufam mu całkowicie, gdyż sprawdzając pierwszy zwrot otrzymałam coś zupełnie nie podobnego do oczekiwanej formy... a wpisawszy "na cześć Zbawiciela" otrzymałam "in honorem Salvatoris"... tu "ad" tam "in", całkowicie nie ogarniam, pomóżcie, proszę.

będę dozgonnie wdzięczna za przetłumaczenie tych trzech zwrotów: "niech żyje muzyka", "muzyka ku chwale Zbawiciela" oraz samo "ku chwale Zbawiciela" ;)

pozdrawiam serdecznie
Beatrycze
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: niech żyje muzyka! :)

Post autor: Alopex Lagopus »

Hmm.. dozgonnie...?

No dobrze, w takim razie spróbuję:
1. Musica vivat.
2. Muzyka ku chwale Zbawiciela (ale: co robi? - przydałoby się jakieś orzeczenie) - jest taki zwrot Ad maiorem Dei gloriam ("na większą chwałę Boga"). W analogii mogło by być: Musica ad gloriam Salvatoris
3. (patrz pkt. 2)

Może ktoś jeszcze będzie miał jakiś pomysł. Ode mnie tyle.
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
ODPOWIEDZ