prosiłbym o przetłumaczenie. pozdrawiam i dziękuje jeśli ktoś jest w stanie to zrobić.
1.bilet na życie
2.bilet do życia
bilet na życie
- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: bilet na życie
Hmm...
ze słowem "bilet" może być mały problem, gdyż starożytnym Rzymianom takie pojęcia jak "autobus", "tramwaj", "komunikacja miejska" czy "metro" były słabo znane (choć to ostatnie podobno istniało już w Moskwie gdy w Rzymie jeszcze budowano Koloseum).
Miło by było, gdyby szanowny zainteresowany przybliżył o co mu chodzi w obydwu zdaniach - być może wtedy znalazłby się jakiś substytut.
ze słowem "bilet" może być mały problem, gdyż starożytnym Rzymianom takie pojęcia jak "autobus", "tramwaj", "komunikacja miejska" czy "metro" były słabo znane (choć to ostatnie podobno istniało już w Moskwie gdy w Rzymie jeszcze budowano Koloseum).
Miło by było, gdyby szanowny zainteresowany przybliżył o co mu chodzi w obydwu zdaniach - być może wtedy znalazłby się jakiś substytut.
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL
-
- Peregrinus
- Posty: 5
- Rejestracja: ndz 08 maja 2011, 21:34
Re: bilet na życie
W "Parvum Verborum Novatorum Lexicum" autorstwa Opus Fundatum Latinitas (watykańska instytucja regulująca użycie języka łacińskiego) słowo bilet (wł. biglietto) widnieje jako téssera viária.
http://www.vatican.va/roman_curia/insti ... on_it.html
http://www.vatican.va/roman_curia/insti ... on_it.html
Re: bilet na życie
bilet nie taki autobusowy, tylko tutaj ma być on wyrażony duchowo, nie wiem jak to wytłumaczyć.