Witam prosze o pomoc w przetlumaczeniu takiego wersu
wygrywaja Ci którzy sie nie poddają
z gory dziekuje pzdr
pomoc w tlumaczeniu
- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: pomoc w tlumaczeniu
Hmm, a może użyć sformułowania rozpowszechnionego zwłaszcza wśród kibiców katowickiej Gieksy:
Vincit, qui patitur. (Wygrywa ten, który zniesie)
(z góry mówię, że nie jestem jakimś szczególnym kibicem, a ów tekst znam tylko z niektórych murów )
Vincit, qui patitur. (Wygrywa ten, który zniesie)
(z góry mówię, że nie jestem jakimś szczególnym kibicem, a ów tekst znam tylko z niektórych murów )
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL
Re: pomoc w tlumaczeniu
a moze jest jakas inna mozliwosc ?
Re: pomoc w tlumaczeniu
Witam:) Chcę sobie zrobić tatuaż i potrzebuję przetłumaczyć na język łaciński; " Życie jest walką... Nie poddawaj się i walcz", " Życie jest walką... Więc podnieś się i walcz...", " Życie jest walką...Wstawaj i walcz...". Nie wiem który napis do końca jeszcze umieszczę na swoim ciele, nad tym napisem będzie upadły anioł... Vivere militare est- życie jest walką. Tyle udało mi się przetłumaczyć z tego co pamiętałam jeszcze za czasów szkoły,ale nie wiem, czy jest to też poprawnie.Będę bardzo wdzięczna za pomoc.