Mroczne Serce
Mroczne Serce
Umbra-cor => jak to przetrawestować na mowę Wergiliusza?
// teraz to zdanie ma jak najbardziej sens i jest wolne od błędów. . .
//Chodzi mi o przeróbkę mojego wygibasa quasi-łacińskiego na poprawną wersję...
//:)) Pozdrawiam nadgorliwych purystów językowych.
// teraz to zdanie ma jak najbardziej sens i jest wolne od błędów. . .
//Chodzi mi o przeróbkę mojego wygibasa quasi-łacińskiego na poprawną wersję...
//:)) Pozdrawiam nadgorliwych purystów językowych.
Ostatnio zmieniony pt 04 lis 2011, 19:44 przez Mathaeus, łącznie zmieniany 1 raz.
-
- Tribunus popularis
- Posty: 470
- Rejestracja: ndz 13 mar 2011, 13:05
- Lokalizacja: Vratislavia
Re: Mroczne Serce
Bynajmniej tą książkę i te zdanie.Mathaeus pisze:jak to przetrawestować na mowę Wergiliusza?
Umbra-cor?
To forum uczy (inne wątki) i bawi (ten wątek).
http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=trawestacja&od=&from=os
(podkreślenia od redakcji)
Re: Mroczne Serce
Jak najbardziej wiedziałem co znaczy trawestacja. . .
musiał mi to przeprawić program w komórce. . .
w MOJEJ ORYGINALNEJ WYPOWIEDZI BYŁO "TRANSLACJA"
cóż... mam nadzieję jednakże, że naprawdę ubawiłeś się przednio, twoja duma i ego
zostało nasycone świeżą porcją wewnętrznego "Boże co to nie ja"
Generalnie dziękuję, iż starałeś się na siłę udowodnić swoją wyższość...
ale w moim pytaniu nie było nigdzie prośby o to byś mnie pouczał o zasobach leksykalnych polszczyzny. . .
poza tym... bardziej mnie śmieszy to, iż program w komórce dokonał trawestacji mojej wypowiedzi,
co w konsekwencji dało Tobie niezłą pożywkę i ubaw ) cieszę się, że miałeś chwilę radości... Boże jakie to polskie...
musiał mi to przeprawić program w komórce. . .
w MOJEJ ORYGINALNEJ WYPOWIEDZI BYŁO "TRANSLACJA"
cóż... mam nadzieję jednakże, że naprawdę ubawiłeś się przednio, twoja duma i ego
zostało nasycone świeżą porcją wewnętrznego "Boże co to nie ja"
Generalnie dziękuję, iż starałeś się na siłę udowodnić swoją wyższość...
ale w moim pytaniu nie było nigdzie prośby o to byś mnie pouczał o zasobach leksykalnych polszczyzny. . .
poza tym... bardziej mnie śmieszy to, iż program w komórce dokonał trawestacji mojej wypowiedzi,
co w konsekwencji dało Tobie niezłą pożywkę i ubaw ) cieszę się, że miałeś chwilę radości... Boże jakie to polskie...
-
- Tribunus popularis
- Posty: 470
- Rejestracja: ndz 13 mar 2011, 13:05
- Lokalizacja: Vratislavia
Re: Mroczne Serce
Uwierz mi, cała przyjemność po mojej stronie.Mathaeus pisze:Jak najbardziej wiedziałem co znaczy trawestacja. . .
musiał mi to przeprawić program w komórce. . .
w MOJEJ ORYGINALNEJ WYPOWIEDZI BYŁO "TRANSLACJA"
cóż... mam nadzieję jednakże, że naprawdę ubawiłeś się przednio, twoja duma i ego
zostało nasycone świeżą porcją wewnętrznego "Boże co to nie ja"
Generalnie dziękuję, iż starałeś się na siłę udowodnić swoją wyższość...
ale w moim pytaniu nie było nigdzie prośby o to byś mnie pouczał o zasobach leksykalnych polszczyzny. . .
poza tym... bardziej mnie śmieszy to, iż program w komórce dokonał trawestacji mojej wypowiedzi,
co w konsekwencji dało Tobie niezłą pożywkę i ubaw ) cieszę się, że miałeś chwilę radości... Boże jakie to polskie...
Re: Mroczne Serce
Właściwie to było jedno z moich ulubionych miejsc w internecie...
Ale przez Ciebie mogę mieć małą abominację do tegoż forum...
hmm...... droga redakcjo
http://sjp.pwn.pl/szukaj/abominacja
Boże, mam nadzieję, że dobrze tu wszystko użyłem i właściwie...
Nie uświadczyłeś jeszcze ode mnie na tym forum złego stosowania zaimków wskazujących,
więc nie wiem skąd taka złość, może nawet pogarda do mojej osoby.. z błędu z nie mojej właściwie winy....
Ale przez Ciebie mogę mieć małą abominację do tegoż forum...
hmm...... droga redakcjo
http://sjp.pwn.pl/szukaj/abominacja
Boże, mam nadzieję, że dobrze tu wszystko użyłem i właściwie...
Nie uświadczyłeś jeszcze ode mnie na tym forum złego stosowania zaimków wskazujących,
więc nie wiem skąd taka złość, może nawet pogarda do mojej osoby.. z błędu z nie mojej właściwie winy....
Re: Mroczne Serce
Przy okazji uraczysz mnie właściwą odpowiedzią na moje intrygujące pytanie,
czy też będziemy się bawić w pseudo-polonistów ?
czy też będziemy się bawić w pseudo-polonistów ?
- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: Mroczne Serce
No już, już - spokojnie. Bo uspokoić będę musiał ja!
Po pierwsze - posty łączymy albo edytujemy.
Po drugie - dbanie o polszczyznę jest jedną z podstawowych zasad na każdym forum (przynajmniej powinno być). Na przyszłość radze uważać, a nie oburzać się, a potem pisać o "abominacji".
Po trzecie: w jakim sensie: "mroczne". Zdefiniuj to najpierw jakoś bliżej, bardziej opisowo...
Po pierwsze - posty łączymy albo edytujemy.
Po drugie - dbanie o polszczyznę jest jedną z podstawowych zasad na każdym forum (przynajmniej powinno być). Na przyszłość radze uważać, a nie oburzać się, a potem pisać o "abominacji".
Po trzecie: w jakim sensie: "mroczne". Zdefiniuj to najpierw jakoś bliżej, bardziej opisowo...
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL
Re: Mroczne Serce
Mroczne, tajemnicze, nieodkryte... coś w ten deseń
- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: Mroczne Serce
Hmm...
serce to rzecz jasna cor.
skrywany, sekretny, tajemniczy - arcanum
właściwie, jak tak teraz sobie myślę, to mroczny można oddać przez obscurum - ciemny, zaciemniony/ponury/skryty/tajemniczy/nieznany.
No i chyba tyle
serce to rzecz jasna cor.
skrywany, sekretny, tajemniczy - arcanum
właściwie, jak tak teraz sobie myślę, to mroczny można oddać przez obscurum - ciemny, zaciemniony/ponury/skryty/tajemniczy/nieznany.
No i chyba tyle
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL