namiętnośc rządzi światem- czy może ktoś to przetłumaczyc?
namiętnośc rządzi światem- czy może ktoś to przetłumaczyc?
czy poprawnie bd -cupiditas dominatus mundo- namiętnośc rządzi światem? prosze pomóżcie
Re: namiętnośc rządzi światem- czy może ktoś to przetłumaczy
cupiditas mundum dominat
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Re: namiętnośc rządzi światem- czy może ktoś to przetłumaczy
a czemu mundum? przecież to jest miejscownik a światem to narzędnik jest?
Re: namiętnośc rządzi światem- czy może ktoś to przetłumaczy
a czemu mundum? przecież to jest miejscownik a światem to narzędnik jest?
Re: namiętnośc rządzi światem- czy może ktoś to przetłumaczy
to był acc ale faktycznie nie jest dobrze
bo dominor to forma bierna i wtedy łączy się z abl.
czyli
mundus cupiditate dominatur
bo dominor to forma bierna i wtedy łączy się z abl.
czyli
mundus cupiditate dominatur
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Re: namiętnośc rządzi światem- czy może ktoś to przetłumaczy
a to co ja napisałam jest bardzo źle?
Re: namiętnośc rządzi światem- czy może ktoś to przetłumaczy
To kompletnie nie ma odmiany
to co napisałaś znaczy:
'
namiętność panowanie świata
to co napisałaś znaczy:
'
namiętność panowanie świata
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Re: namiętnośc rządzi światem- czy może ktoś to przetłumaczy
na tej stronie było napisane że mundo to narzędnik jest a dominatus to 3 os lp
Re: namiętnośc rządzi światem- czy może ktoś to przetłumaczy
mundo to ablativus ja na polskich nazwach przypadków mało się znam
ale dominatus od czego jest 2 osoba pluralis?
przecież czasownik jest dominari?
dominatus to participium po polsku chyba będzie to imiesłów - zdominowany
poza tym dominatus to też rzeczownik - zwierzchnictwo, władza, dominacja
ale dominatus od czego jest 2 osoba pluralis?
przecież czasownik jest dominari?
dominatus to participium po polsku chyba będzie to imiesłów - zdominowany
poza tym dominatus to też rzeczownik - zwierzchnictwo, władza, dominacja
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Re: namiętnośc rządzi światem- czy może ktoś to przetłumaczy
no a według tej strony ablativus = mundo a szukałam tłumaczenia i to jest właśnie narzędnik czyli odpowiada na pytania z kim? z czym? a te dominatus też jest tutaj tak napisane przecież sama sobie nie wymyśliłabym tego
Re: namiętnośc rządzi światem- czy może ktoś to przetłumaczy
Tak mundo to ablativus przecież tak pisałem
Ale według jakiej strony jest ten dominatus ?
Ale według jakiej strony jest ten dominatus ?
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Re: namiętnośc rządzi światem- czy może ktoś to przetłumaczy
no wg tej strony właśnie stąd to spisałam
Re: namiętnośc rządzi światem- czy może ktoś to przetłumaczy
to weź wpisz sobie dominari w odmianie na tej stronie i zobacz co tam jest napisane
Re: namiętnośc rządzi światem- czy może ktoś to przetłumaczy
Wpisałem dominari
i jak się spodziewałem jest tak
strony czynnej brak
strona bierna:
l. poj. l. mn.
1 os. dominor dominamur
2 os. dominaris dominamini
3 os. dominatur dominantur
Tak jak napisałem w tym 2 przekładzie:
mundus cupiditate dominatur
i jak się spodziewałem jest tak
strony czynnej brak
strona bierna:
l. poj. l. mn.
1 os. dominor dominamur
2 os. dominaris dominamini
3 os. dominatur dominantur
Tak jak napisałem w tym 2 przekładzie:
mundus cupiditate dominatur
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
-
- Tribunus popularis
- Posty: 470
- Rejestracja: ndz 13 mar 2011, 13:05
- Lokalizacja: Vratislavia
Re: namiętnośc rządzi światem- czy może ktoś to przetłumaczy
daria94 pisze:no a według tej strony ablativus = mundo a szukałam tłumaczenia i to jest właśnie narzędnik czyli odpowiada na pytania z kim? z czym? a te dominatus też jest tutaj tak napisane przecież sama sobie nie wymyśliłabym tego
To jest jakiś meta-poziom, którego nie jestem w stanie objąć umysłem.daria94 pisze:to weź wpisz sobie dominari w odmianie na tej stronie i zobacz co tam jest napisane