Witajcie!
"Pomyśl, zanim powiesz."
Jak to przetłumaczyć na łacinę? Będe bardzo wdzięczny za pomoc.
Pozdrawiam
Grzesiek
Pomyśl, zanim powiesz
Re: Pomyśl, zanim powiesz
Witam,
z tego co mi wiadomo, "pomyśl zanim powiesz" pojawia się w Starym Testamencie (ale to jest tłumaczenie koncepcyjne)
Ecclesiastes 5,2:
ne temere quid loquaris neque cor tuum sit velox ad proferendum sermonem coram Deo[..]
Nie wypowiadaj się/mów niczego w pośpiechu, a serce twe niechaj nie będzie rychłe w przemawianiu w obecności Boga.
Ewentualnie bardzo dosłowe kompozycja:
Prius/Primo meditare postea loquere - najpierw pomyśl a potem mów.
Proszę abyś poczekał na doświadczonych łacinników.
z tego co mi wiadomo, "pomyśl zanim powiesz" pojawia się w Starym Testamencie (ale to jest tłumaczenie koncepcyjne)
Ecclesiastes 5,2:
ne temere quid loquaris neque cor tuum sit velox ad proferendum sermonem coram Deo[..]
Nie wypowiadaj się/mów niczego w pośpiechu, a serce twe niechaj nie będzie rychłe w przemawianiu w obecności Boga.
Ewentualnie bardzo dosłowe kompozycja:
Prius/Primo meditare postea loquere - najpierw pomyśl a potem mów.
Proszę abyś poczekał na doświadczonych łacinników.
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins