proszę o pomoc w tłumaczeniu!!
proszę o pomoc w tłumaczeniu!!
bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu zdania: "Nie poddam się bez walki". Sprawa bardzo pilna!!! z góry dziekuję
Re: proszę o pomoc w tłumaczeniu!!
Witam serdecznie,
Ja bym przetłumaczył to jako krótke motto:
Nunquam sine pugna! - nigdy bez walki!
Parafraza zdania z podręcznika Israela Hurtado LATÍN I, s. 19
Ćwiczenie nr 926:
Nunquam sine pugna milites Romani ab hostibus victi sunt.
Druga możliwość :
Nunquam sine pugna victus/captivus ero - nigdy nie zostanę pokonany bez walki. (mam nadzieję że jeszcze dobrze pamiętam passivum futurum exactum).
Proszę abyś poczekał na bardziej doświadczonych łacinników.
Ja bym przetłumaczył to jako krótke motto:
Nunquam sine pugna! - nigdy bez walki!
Parafraza zdania z podręcznika Israela Hurtado LATÍN I, s. 19
Ćwiczenie nr 926:
Nunquam sine pugna milites Romani ab hostibus victi sunt.
Druga możliwość :
Nunquam sine pugna victus/captivus ero - nigdy nie zostanę pokonany bez walki. (mam nadzieję że jeszcze dobrze pamiętam passivum futurum exactum).
Proszę abyś poczekał na bardziej doświadczonych łacinników.
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Re: proszę o pomoc w tłumaczeniu!!
dzięki za odpowiedź!!! po wyczerpujących poszukiwaniach znalazłam też inne tłumaczenie:
"Ego non desistam sine pugnare",
ale wciąż nie jestem pewna co do jego poprawności, bardzo proszę gdyby ktoś mógł napisać, czy jest w miarę poprawne oraz poprawić ewentualne błędny. Bardzo mi na tym zależy!!! liczę na Waszą pomoc i z góry dzięki
"Ego non desistam sine pugnare",
ale wciąż nie jestem pewna co do jego poprawności, bardzo proszę gdyby ktoś mógł napisać, czy jest w miarę poprawne oraz poprawić ewentualne błędny. Bardzo mi na tym zależy!!! liczę na Waszą pomoc i z góry dzięki