nieśmiertelna dusza

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
anigmari
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: czw 28 cze 2012, 19:10

nieśmiertelna dusza

Post autor: anigmari »

wiem że to prosty zwrot, ale łacina była i jest dla mnie czarną magią, a sprawa jest poważna :| w jakimś wątku znalazłam "immortalem animam" ale nie wiem czy jest to poprawne gramatycznie z uwagi na wyrwanie tych słów z kontekstu :roll: samodzielnie przetłumaczyłabym to "anima immortalis" (nie wiem dlaczego akurat tak :wink: ) Proszę ekspertów o pomoc.
Awatar użytkownika
A_Kornel
Aedilis plebeius
Posty: 568
Rejestracja: pn 07 mar 2011, 09:18

Re: nieśmiertelna dusza

Post autor: A_Kornel »

Witam serdecznie,

anima immortalis - dusza nieśmiertelna. Dobrze przetłumaczyłaś (możliwe również dlatego że kiedyś spotkałaś się z tym określeniem; ten zwrot pojawia się często w sakralnych tekstach, biblii oraz dziełach późnego średniowiecza oraz renesansu.)
anima, r.ż - dusza
immortalis - przymiotnik r.ż. - nieśmiertelna.
oprócz rzeczownika "anima" można również zastosować takie rzeczowniki jak "animus"; "spiritus" dla nich również przymiotnik ma formę "immortalis" ponieważ immortalis posiada taką samą formę mianownika dla rodzaju męskiego i żeńskiego.

Pozdrawiam
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
anigmari
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: czw 28 cze 2012, 19:10

Re: nieśmiertelna dusza

Post autor: anigmari »

Czyli jest coś takiego jak intuicja :D Dzięki ogromne, tym bardziej że nie spodziewałam się tak szybkiej odpowiedzi :wink: Na koniec tylko dodam (lizus, wiem)że naprawdę Was podziwiam, bo miałam troszkę do czynienia z tym językiem i zauważyłam (ma się to oko :wink: )że bynajmniej nie należy do najłatwiejszych. Pozdrawiam!
ODPOWIEDZ