Szanowni Państwo,
Mam na imię Lidia. Mój przyjaciel robi mi w prezencie exlibris. Będzie miał treść Pieczęć Lidii połacinie. I zaczęły się schody, bo nie możemy sie porozumieć, czy po łacinie w dopełniaczu moje imię to Lydae czy Lydiae.... Poproszę o pomoc.
Sigillum Lydae czy Sigillum Lydiae ???
Lidia
Pieczęć Lidii
- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: Pieczęć Lidii
Szanowna Pani,
pewna Pani Profesor filologii klasycznej (wielka!), dziś już nieżyjąca, od czasu do czasu pisywała teksty po łacinie. Podpis pod nimi, jeśli ukazywał się jakiś, zwykle brzmiał: Lydia Winniczuk.
Pomijając element trzymania w napięciu: w dopełniaczu: Lydiae.
Łączę ukłony,
AL
PS. Jeszcze jedno:Sigillum to rzeczywiście pieczęć, ale to taka pieczęć, jaka służy do stemplowania (przycisk). Sam odcisk na papierze to raczej signum ("znak").
pewna Pani Profesor filologii klasycznej (wielka!), dziś już nieżyjąca, od czasu do czasu pisywała teksty po łacinie. Podpis pod nimi, jeśli ukazywał się jakiś, zwykle brzmiał: Lydia Winniczuk.
Pomijając element trzymania w napięciu: w dopełniaczu: Lydiae.
Łączę ukłony,
AL
PS. Jeszcze jedno:Sigillum to rzeczywiście pieczęć, ale to taka pieczęć, jaka służy do stemplowania (przycisk). Sam odcisk na papierze to raczej signum ("znak").
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL
Re: Pieczęć Lidii
dziekuje bardzo.
Re: Pieczęć Lidii
Witam,
pozwolę sobie podłączyć się pod ten wątek, ponieważ mam taki sam dylemat. Chciałabym, żeby mój ex libris był w pełni po łacinie i nie wiem, jak prawidłowo powinno brzmieć moje imię i jego odmiana w tym języku.
"Ex libiris Paulinae" ? Czy jakoś inaczej?
Pozdrawiam gorąco forumowiczów
pozwolę sobie podłączyć się pod ten wątek, ponieważ mam taki sam dylemat. Chciałabym, żeby mój ex libris był w pełni po łacinie i nie wiem, jak prawidłowo powinno brzmieć moje imię i jego odmiana w tym języku.
"Ex libiris Paulinae" ? Czy jakoś inaczej?
Pozdrawiam gorąco forumowiczów
Re: Pieczęć Lidii
Witam serdecznie Paulino,Paulina25 pisze:Witam,
pozwolę sobie podłączyć się pod ten wątek, ponieważ mam taki sam dylemat. Chciałabym, żeby mój ex libris był w pełni po łacinie i nie wiem, jak prawidłowo powinno brzmieć moje imię i jego odmiana w tym języku.
"Ex libiris Paulinae" ? Czy jakoś inaczej?
Pozdrawiam gorąco forumowiczów
oto twoje tłumaczenia:
Ex Libris Paulinae
Ewentualnie, jeżeli jesteś zainteresowana tematyką pieczęci:
Sigillum Paulinae (pieczęć Pauliny; pierwotne znaczenie to pieczęć w znaczeniu urządzenia do wykonywanie stempli, ale w średniowieczu "sigillum" odnosiło się również do pieczęci jako odcisku na wosku lub innym nośniku np. oznaczenie pisma, opieczętowanie korespondencji lub dokumentu); Suet. Caes. 83; id. Aug. 17: “sigillum aperire,” - "złamać pieczęć"
Tu musi się wypowiedzieć Lisek
Signum Paulinae (pieczęć Pauliny - bardziej w zgodzie z klasyczną łaciną np. "signātōrĭus" - pierścień służący do pieczętowania na tabliczkach z gliny; "obsignātĭo" - opieczętowanie czegoś pieczęcią; "obsignāre" - czasownik pieczętować/opieczętowywać coś)
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Re: Pieczęć Lidii
Dziękuję za odpowiedź