Witam
Byłbym bardzo wdzięczny za przetłumaczenie poniższych słów. Niestety nie udało mi sie znaleźć tłumaczenia w żadnym dostępnym słowniku jaki znalazłem.
wisielec -
zaspa -
szyszka -
wyładowanie (elektryczne) -
izolacja -
uziemienie -
tafla (wody) -
spękany/popękany -
korowy (od kory drzewa) -
elektryzujący -
pajęczyna -
tąpnięcie -
osuwisko -
gejzer -
stożkowy -
ukorzenienie/ukorzenić -
Z góry dziękuję za pomoc.
Garść słów do przetłumaczenia
- Regiomontanus
- Quaestor
- Posty: 262
- Rejestracja: śr 23 kwie 2008, 18:39
- Lokalizacja: Consortio Populorum
Re: Garść słów do przetłumaczenia
wisielec - suspendio interemptus
szyszka - termin naukowy to strobilus, ale chyba można powiedzieć też conus
pajęczyna - araenorum telae
stożkowy - conus
Pozostałe jeszcze poszukam.
szyszka - termin naukowy to strobilus, ale chyba można powiedzieć też conus
pajęczyna - araenorum telae
stożkowy - conus
Pozostałe jeszcze poszukam.
Montani semper liberi
Re: Garść słów do przetłumaczenia
Dziękuję za pomoc, nadal poszukuję tłumaczenia reszty słów. A na pilnie bardzo proszę o tłumaczenie poniższych:
kronikarz -
konstruktor -
metalurg -
zbrojmistrz -
Z góry dziękuje
kronikarz -
konstruktor -
metalurg -
zbrojmistrz -
Z góry dziękuje
Re: Garść słów do przetłumaczenia
kronikarz - annalium scriptor, chronicarius
konstruktor - confector ?? machinator (Liviusz użył tego określenia odnośnie konstruktorów machin wojennych - bellicorum instrumentorum machinator)
metalurg - vascularius
zbrojmistrz - faber ferrarius/aerarius/armorum
konstruktor - confector ?? machinator (Liviusz użył tego określenia odnośnie konstruktorów machin wojennych - bellicorum instrumentorum machinator)
metalurg - vascularius
zbrojmistrz - faber ferrarius/aerarius/armorum
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
-
- Tribunus militum
- Posty: 141
- Rejestracja: czw 08 maja 2014, 14:36
Re: Garść słów do przetłumaczenia
nizinek pisze:Witam
Byłbym bardzo wdzięczny za przetłumaczenie poniższych słów. Niestety nie udało mi sie znaleźć tłumaczenia w żadnym dostępnym słowniku jaki znalazłem.
wisielec -
zaspa -
szyszka -
wyładowanie (elektryczne) -
izolacja -
uziemienie -
tafla (wody) -
spękany/popękany -
korowy (od kory drzewa) -
elektryzujący -
pajęczyna -
tąpnięcie -
osuwisko -
gejzer -
stożkowy -
ukorzenienie/ukorzenić -
Z góry dziękuję za pomoc.
Tak z ciekawości...po co Ci to ?
I gdy wciąż wszyscy mówią, mało kto się spyta,
Jaki też jest cel słowa, jak słowo się czyta
W sobie samem? I dziejów jego promień cały
Rozejrzeć, mało kto jest ciekawy, zuchwały!
NORWID
Jaki też jest cel słowa, jak słowo się czyta
W sobie samem? I dziejów jego promień cały
Rozejrzeć, mało kto jest ciekawy, zuchwały!
NORWID