Słowa Jana Pawła II.

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
thenaturat
Peregrinus
Posty: 4
Rejestracja: sob 21 maja 2011, 12:21

Słowa Jana Pawła II.

Post autor: thenaturat »

Witam prosił bym o pomoc w przetłumaczeniu słów Papieża na łacinę. Oto ten cytat: "Nie żyje, Nie kocha, Nie umiera się na próbę"
Z góry Dziękuje :)
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: Słowa Jana Pawła II.

Post autor: Alopex Lagopus »

Cóż, mimo że zdanie wygląda na łatwe może sprawić trochę problemów.

Non vivitur, amatur, nec moritur causa probandi. - to byłoby dosłowne tłumaczenie.

Vivendum, amandum nec moriendum causa probandi non est. - moja mała propozycja - temu zdaniu jest jednak bliżej do zakazu niż do oznajmienia ("nie wolno żyć...")

Mam nadzieję, że ktoś jeszcze spróbuje...
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
mazik77
Peregrinus
Posty: 10
Rejestracja: wt 23 paź 2012, 10:54

Re: Słowa Jana Pawła II.

Post autor: mazik77 »

Chciałbym ponowić temat i spytac czy " Non vivitur, amatur, nec moritur causa probandi" jest napewno poprawne gramatycznie

Dziekuje i pozdrawiam
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: Słowa Jana Pawła II.

Post autor: Alopex Lagopus »

Hmm...
dziś, po latach, zmieniłbym tylko jedno: zamiast causa probandi dałbym experiendi gratia. Przy czym jest to nadal tłumaczenie dosłowne zdania orzekającego - nie rozkaz ani napomnienie (tak je rozumiem).

edit:Po krótkim namyśle rozwiązałbym inaczej asyndeton: non vivitur, neque amatur, nec moritur quidem (experiendi gratia).
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Awatar użytkownika
A_Kornel
Aedilis plebeius
Posty: 568
Rejestracja: pn 07 mar 2011, 09:18

Re: Słowa Jana Pawła II.

Post autor: A_Kornel »

mazik77 pisze:Chciałbym ponowić temat i spytac czy " Non vivitur, amatur, nec moritur causa probandi" jest napewno poprawne gramatycznie

Dziekuje i pozdrawiam
Ja sprawdziłem i błędów gramatycznych nie zauważyłem jako tako (faktyczie probandi causa jakoś dziwnie brzmi)

Może coś od siebie:
nec vivunt, nec amant nec moriuntur ut probentur.
Co o tym sądzisz Lisku?
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
mazik77
Peregrinus
Posty: 10
Rejestracja: wt 23 paź 2012, 10:54

Re: Słowa Jana Pawła II.

Post autor: mazik77 »

A czy taka forma jest poprawna ?

Non vivitur, amatur, nec moritur experiendi gratia.
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: Słowa Jana Pawła II.

Post autor: Alopex Lagopus »

A_Kornel pisze:nec vivunt, nec amant nec moriuntur ut probentur.
Hmm... zwykle piszę, że coś jest mało konkretne, tutaj powinienem powiedzieć coś odwrotnego: wydaje mi się, że w takiej formie to już jest zbyt przypisane do jakiegoś kontekstu. Może gdyby dodać homines miałoby to stylistycznie "większe" ręce i nogi, ale naprawdę, lepiej byłoby użyć tu formy bezosobowej ("sic itur ad astra").

To probo to już inna sprawa, naprawdę obstawiałbym raczej jakąś formę od experior. A po głębszym namyśle, nawet od tempto - stąd teraz jeszcze bym zmienił w mojej propozycji: temptandi gratia

Jeszcze co do nec - neque: o ile wiem, nie znaleziono do tej pory przyczyny, który spójnik stosuje się w jakim kontekście, więc dla uproszczenia przyjmuje się najczęściej neque przed wyrazem zaczynającym się od samogłoski, a nec od spółgłoski (podobnie jak w przypadku ac i atque) - ale z oczywistych względów nie trzeba się trzymać tej zasady w sposób żelazny. To już tak na marginesie.
mazik77 pisze:Non vivitur, amatur, nec moritur experiendi gratia.
Tak się zdaje - gramatycznie. Tylko, że kuleje nieco pod względem stylistycznym, dlatego pewne rzeczy ostatecznie zmieniłem.


Hmm... tak sobie myślę, że można by uderzyć tutaj w ton Seneki i skonstruować coś przez abstrakta albo bezokoliczniki: vita, amor aut mors (vivere, amare, morive) non ad id sunt, ut temptentur. Przy czym to brzmi mało klasycznie i również nie tak do końca "po łacinie". Co o tym myślisz, Kornelu?
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
mazik77
Peregrinus
Posty: 10
Rejestracja: wt 23 paź 2012, 10:54

Re: Słowa Jana Pawła II.

Post autor: mazik77 »

Jeszcze jedno pytanie ;) :

"Non vivitur, neque amatur, nec moritur quidem experiendi gratia" czy "Non vivitur, amatur, nec moritur experiendi gratia"

obydwa sa poprawne ?
Awatar użytkownika
A_Kornel
Aedilis plebeius
Posty: 568
Rejestracja: pn 07 mar 2011, 09:18

Re: Słowa Jana Pawła II.

Post autor: A_Kornel »

mazik77 pisze:Jeszcze jedno pytanie ;) :

"Non vivitur, neque amatur, nec moritur quidem experiendi gratia" czy "Non vivitur, amatur, nec moritur experiendi gratia"

obydwa sa poprawne ?
Prawdę mówiąc ja bym wybrał:
Non vivitur, neque amatur, nec moritur quidem temptandi gratia. (Uważam że to tłumaczenie Liska zachowuje zarówno poprawność gramatyczną oraz największą spójność logiczną).
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
ODPOWIEDZ