Panie, świeć nad ich duszami - tłumaczenie
-
- Peregrinus
- Posty: 2
- Rejestracja: czw 31 sty 2013, 19:08
Panie, świeć nad ich duszami - tłumaczenie
Jak w temacie. Potrzebuję tłumaczenia "Panie, świeć nad ich duszami". Potrzebuję tego do dramatu, który piszę. Szukałem tego zwrotu w internecie, pytałem paru znajomych. Nie byłem jednak w stanie tego znaleźć, więc proszę o pomoc
Re: Panie, świeć nad ich duszami - tłumaczenie
W łacinie nie ma odpowiednika tego sformułowania, mogę zaproponować:
Domine, lux tua eis/(animis eorum) luceat - Panie, niechaj świtało twoje nad nimi/(nad ich duszami) świeci.
Domine, lux tua eis/(animis eorum) luceat - Panie, niechaj świtało twoje nad nimi/(nad ich duszami) świeci.
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
-
- Peregrinus
- Posty: 2
- Rejestracja: czw 31 sty 2013, 19:08
Re: Panie, świeć nad ich duszami - tłumaczenie
Dzięki, myśle, że to jest nawet lepsza wersja niż ta, którą proponowałem.