Po drugie szacunek , lojalność po pierwsze .

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
Mlody2114
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: wt 09 kwie 2013, 22:00

Po drugie szacunek , lojalność po pierwsze .

Post autor: Mlody2114 »

Witam ! Chciałbym własnie wytatuować sobie taki cytat na plecach w języku łacińskim , znalazłem na forum jedno tłumaczenie tego zwrotu i brzmiało " Secundo loco observantia. fides autem loco primo ", jednak mimo wszystko piszę bo nie było tam zadnej odpowiedzi , a chciałbym sie upewnić czy tekst który będę "nosił" na sobie przez całe życie jest poprawie przetłumaczony .

Z góry dziekuję;)
Awatar użytkownika
A_Kornel
Aedilis plebeius
Posty: 568
Rejestracja: pn 07 mar 2011, 09:18

Re: Po drugie szacunek , lojalność po pierwsze .

Post autor: A_Kornel »

Witam,
niestety łacina nie pozwala na budowanie kalk z języka polskiego na łaciński. Mogę zaproponować.
"secundo loco observantia. fides autem loco primo" - błędne i niepoprawne stylistycznie

1) primo pietas, tum reverentia - najpierw lojalność, potem szacunek
2) pietas ante reverentiam - lojalność przed szacunkiem

Proszę poczekać na opinie doświadczonych łacinników.
Pozdrawiam.
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Mlody2114
Peregrinus
Posty: 2
Rejestracja: wt 09 kwie 2013, 22:00

Re: Po drugie szacunek , lojalność po pierwsze .

Post autor: Mlody2114 »

Dzieki bardzo za podpowiedź , w takim razie czekam dalej ;)
ODPOWIEDZ