Cała prawda i tylko prawda

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
testis
Peregrinus
Posty: 1
Rejestracja: czw 08 sie 2013, 12:54

Cała prawda i tylko prawda

Post autor: testis »

Witam,

Mam prośbę o pomoc w tłumaczeniu sformułowania: "Cała prawda i tylko prawda"

znalazłem tłumaczenia: Omne verum et nihili nisi verum, Omne verum et nihil nisi verum (różnica tylko dotyczy słówka nihili/nihil - nie wiem, która forma będzie poprawna), ewentualnie Totum verum et nihili nisi verum.

Prośba o pomoc w rozstrzygnięciu, która wersja jest poprawna/lepiej brzmi.

Pozdrawiam
Awatar użytkownika
A_Kornel
Aedilis plebeius
Posty: 568
Rejestracja: pn 07 mar 2011, 09:18

Re: Cała prawda i tylko prawda

Post autor: A_Kornel »

Ja osobiście spotkałem się z określeniem "Hoc est verum et nihili nisi verum" - Otoż jest (cała) prawda i nic niźli to co prawdziwe [=co jest prawdą].

Ale z tego co pamiętam to w klasycznej łacinie raczej używano określenia vera - dosł. te rzeczy które są prawdą.

Cała prawda i tylko prawda, hm.. ja bym to ujął jako Haec sunt vera minime ficta aut simulata.
Proszę poczekać na opinie pozostałych członków formu.

Pozdrawiam.
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard
Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
ODPOWIEDZ