Witam. Potrzebuję pomocy w przetłumaczeniu pewnej frazy, a konkretnie: "walcz za wszelką cenę".
Porównując wyniki z różnych translatorów znalezionych w internecie wydaje mi się, że najbardziej odpowiednim tłumaczeniem będzie "proelium omnibus modis", jednak zależy mi na opinii kogoś, kto się na tym zna lepiej ode mnie. Proszę o szybką odpowiedź i z góry dziękuję, Wesołych Świąt
uważam, iż tutaj potrzebne jest dodatkowe wyjaśnienie (ponieważ wyrażenie "walczyć za wszelką cenę" nie jest jednoznaczne)
1) walczyć za wszelką cenę - walczyć do końca, nie zważając na możliwość porażki lub śmierci - tutaj propzycja Marcina jest ciekawa i oryginalna. Można również użyć sformułowania "Usque ad extremum spiritum ultimamque guttam sanguinis pugna (albo nawiązując do Liviusza Ferarum ritu pugna - walcz zacięcie (i nieustępliwie) niczym bestia)
2) za wszelką cenę - walczyć wszystkimi dostępnymi środkami nie zważając na konsekwencje i skutki (cel uświęca środki) quocumque modo pugna ( Horacy, Epistula I, 65-66 :
Isne tibi melius suadet, qui 'rem facias, rem, 65
si possis, recte, si non, quocumque modo rem,)
Pozdrawiam Serdecznie.
Nie bierz życia zbyt poważnie i tak nie wyjdziesz z niego z życiem. - Kin Hubbard Don't stop when you're tired, stop when you're done - Johnny Sins
Generalnie pomysł Marcina jest bardzo dobry, podoba mi się, ale chciałbym uściślić o co mi chodziło w wyrażeniu "walcz za wszelką cenę". Miałem na myśli walkę pomimo pewnej przegranej, będąc w sytuacji bez wyjścia. Więc jakieś macie jeszcze jakieś koncepcje na przetłumaczenie tej frazy?? Chciałbym mieć więcej opcji do wyboru, ale dziękuję za dotychczasowe pomysły