Pomoc w tłumczeniu
-
- Peregrinus
- Posty: 1
- Rejestracja: czw 08 maja 2014, 17:33
Pomoc w tłumczeniu
Prosiłbym o przetłumaczenie jednego zdania: "Zawsze patrz w górę, żeby wiedzieć gdzie wrócić jak będziesz na dnie"
-
- Tribunus militum
- Posty: 141
- Rejestracja: czw 08 maja 2014, 14:36
Re: Pomoc w tłumczeniu
A więc tak.
Słowo w słowo nie da się przetłumaczyć tej frazy, ponieważ łacina nie przewiduje takich opozycji znaczeniowych:
patrzeć w górę/być na dnie
bez uchwycenia tego tracimy w sumie sens całości wyrażenia.
Można to trochę obejść..i ukuć z tego wyrażenie około tego znaczenia
Converte oculos in prosperas res ut scias quomodo eas cognoscas cum in adversis sis
Dosłownie
Zwracaj wzrok ku korzyści/pomyślności/dobrej stronie sprawy abyś wiedział jak rozpoznać tę skoro będziesz w niekorzystnej sytuacji.
Unikamy w ten sposób trudnych polskich idiomów i doprowadzamy do opozycji znaczeń
prosperae res/ adversae res
Słowo w słowo nie da się przetłumaczyć tej frazy, ponieważ łacina nie przewiduje takich opozycji znaczeniowych:
patrzeć w górę/być na dnie
bez uchwycenia tego tracimy w sumie sens całości wyrażenia.
Można to trochę obejść..i ukuć z tego wyrażenie około tego znaczenia
Converte oculos in prosperas res ut scias quomodo eas cognoscas cum in adversis sis
Dosłownie
Zwracaj wzrok ku korzyści/pomyślności/dobrej stronie sprawy abyś wiedział jak rozpoznać tę skoro będziesz w niekorzystnej sytuacji.
Unikamy w ten sposób trudnych polskich idiomów i doprowadzamy do opozycji znaczeń
prosperae res/ adversae res
I gdy wciąż wszyscy mówią, mało kto się spyta,
Jaki też jest cel słowa, jak słowo się czyta
W sobie samem? I dziejów jego promień cały
Rozejrzeć, mało kto jest ciekawy, zuchwały!
NORWID
Jaki też jest cel słowa, jak słowo się czyta
W sobie samem? I dziejów jego promień cały
Rozejrzeć, mało kto jest ciekawy, zuchwały!
NORWID