Pomoc w przetłumaczeniu
Pomoc w przetłumaczeniu
Witam proszę o pomoc w przetłumaczeniu- "Zwrócony ku ojczyźnie" na Łacinę
-
- Tribunus militum
- Posty: 141
- Rejestracja: czw 08 maja 2014, 14:36
Re: Pomoc w przetłumaczeniu
W jakim znaczeniu?
I gdy wciąż wszyscy mówią, mało kto się spyta,
Jaki też jest cel słowa, jak słowo się czyta
W sobie samem? I dziejów jego promień cały
Rozejrzeć, mało kto jest ciekawy, zuchwały!
NORWID
Jaki też jest cel słowa, jak słowo się czyta
W sobie samem? I dziejów jego promień cały
Rozejrzeć, mało kto jest ciekawy, zuchwały!
NORWID
Re: Pomoc w przetłumaczeniu
"Zwróceni ku ojczyźnie " jest to dewiza herbowa z jednego z rodów polskich ale chciałbym zmienić "zwróceni" na "zwrócony" i przetłumaczyć na łacinę
-
- Tribunus militum
- Posty: 141
- Rejestracja: czw 08 maja 2014, 14:36
Re: Pomoc w przetłumaczeniu
W sensie np. przychylni ojczyźnie?
I gdy wciąż wszyscy mówią, mało kto się spyta,
Jaki też jest cel słowa, jak słowo się czyta
W sobie samem? I dziejów jego promień cały
Rozejrzeć, mało kto jest ciekawy, zuchwały!
NORWID
Jaki też jest cel słowa, jak słowo się czyta
W sobie samem? I dziejów jego promień cały
Rozejrzeć, mało kto jest ciekawy, zuchwały!
NORWID
Re: Pomoc w przetłumaczeniu
Tak chodzi o "Patriam Versus" tylko że Versus to Zwróceni ,a chciałbym by było Zwrócony nie wiem czy Versus odmienia się ? także proszę pomoc
-
- Tribunus militum
- Posty: 141
- Rejestracja: czw 08 maja 2014, 14:36
Re: Pomoc w przetłumaczeniu
Hmm wydaje mi się, że to przysłówek versus w tej dewizie występuje i znaczy to tyle, co
'ku ojczyźnie'
'ku ojczyźnie'
I gdy wciąż wszyscy mówią, mało kto się spyta,
Jaki też jest cel słowa, jak słowo się czyta
W sobie samem? I dziejów jego promień cały
Rozejrzeć, mało kto jest ciekawy, zuchwały!
NORWID
Jaki też jest cel słowa, jak słowo się czyta
W sobie samem? I dziejów jego promień cały
Rozejrzeć, mało kto jest ciekawy, zuchwały!
NORWID
- Alopex Lagopus
- Praetor
- Posty: 834
- Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35
Re: Pomoc w przetłumaczeniu
... a ja powiem tyle, że versus to 'zwrócony' - 'zwróceni' (brzydko kojarzące się słowo) to versi. Sama składnia imiesłowu jest dozwolona, aczkolwiek poklasyczna - za Cycerona używano versus 'odwrócony w kierunku' z dopełnieniem przypadkowym tylko dla składni miast i małych wysp.
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Pozdrawiam.
AL
Re: Pomoc w przetłumaczeniu
ok dziękuje za pomoc