Pomoc w przetłumaczeniu

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
Right
Peregrinus
Posty: 6
Rejestracja: pt 11 lip 2014, 08:40

Pomoc w przetłumaczeniu

Post autor: Right »

Witam proszę o pomoc w przetłumaczeniu- "Zwrócony ku ojczyźnie" na Łacinę :)
filoklas87
Tribunus militum
Posty: 141
Rejestracja: czw 08 maja 2014, 14:36

Re: Pomoc w przetłumaczeniu

Post autor: filoklas87 »

W jakim znaczeniu?
I gdy wciąż wszyscy mówią, mało kto się spyta,
Jaki też jest cel słowa, jak słowo się czyta
W sobie samem? I dziejów jego promień cały
Rozejrzeć, mało kto jest ciekawy, zuchwały!
NORWID
Right
Peregrinus
Posty: 6
Rejestracja: pt 11 lip 2014, 08:40

Re: Pomoc w przetłumaczeniu

Post autor: Right »

"Zwróceni ku ojczyźnie " jest to dewiza herbowa z jednego z rodów polskich ale chciałbym zmienić "zwróceni" na "zwrócony" i przetłumaczyć na łacinę
filoklas87
Tribunus militum
Posty: 141
Rejestracja: czw 08 maja 2014, 14:36

Re: Pomoc w przetłumaczeniu

Post autor: filoklas87 »

W sensie np. przychylni ojczyźnie? :P
I gdy wciąż wszyscy mówią, mało kto się spyta,
Jaki też jest cel słowa, jak słowo się czyta
W sobie samem? I dziejów jego promień cały
Rozejrzeć, mało kto jest ciekawy, zuchwały!
NORWID
Awatar użytkownika
Gavantius
Tribunus militum
Posty: 151
Rejestracja: pt 11 sty 2008, 18:16

Re: Pomoc w przetłumaczeniu

Post autor: Gavantius »

Chodzi o "Patriam versus" Lubomirskich i Stadnickich?

http://pl.wikipedia.org/wiki/Dewiza_herbowa
Right
Peregrinus
Posty: 6
Rejestracja: pt 11 lip 2014, 08:40

Re: Pomoc w przetłumaczeniu

Post autor: Right »

Tak chodzi o "Patriam Versus" tylko że Versus to Zwróceni ,a chciałbym by było Zwrócony nie wiem czy Versus odmienia się ? także proszę pomoc :)
filoklas87
Tribunus militum
Posty: 141
Rejestracja: czw 08 maja 2014, 14:36

Re: Pomoc w przetłumaczeniu

Post autor: filoklas87 »

Hmm wydaje mi się, że to przysłówek versus w tej dewizie występuje i znaczy to tyle, co
'ku ojczyźnie'
I gdy wciąż wszyscy mówią, mało kto się spyta,
Jaki też jest cel słowa, jak słowo się czyta
W sobie samem? I dziejów jego promień cały
Rozejrzeć, mało kto jest ciekawy, zuchwały!
NORWID
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: Pomoc w przetłumaczeniu

Post autor: Alopex Lagopus »

... a ja powiem tyle, że versus to 'zwrócony' - 'zwróceni' (brzydko kojarzące się słowo) to versi. Sama składnia imiesłowu jest dozwolona, aczkolwiek poklasyczna - za Cycerona używano versus 'odwrócony w kierunku' z dopełnieniem przypadkowym tylko dla składni miast i małych wysp.
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
Right
Peregrinus
Posty: 6
Rejestracja: pt 11 lip 2014, 08:40

Re: Pomoc w przetłumaczeniu

Post autor: Right »

ok dziękuje za pomoc
ODPOWIEDZ