Libri Arcana czy Libris Arcana

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
selket
Peregrinus
Posty: 21
Rejestracja: czw 28 lut 2013, 20:38

Libri Arcana czy Libris Arcana

Post autor: selket »

Dzień dobry,

czy nazwa "Księgi Wiedzy Tajemnej" to prawidłowo będzie Libri Arcana czy Libris Arcana czy jeszcze może jakoś inaczej?
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: Libri Arcana czy Libris Arcana

Post autor: Alopex Lagopus »

Jeżeli mielibyśmy obstawać przy tych dwu słowach, należałoby je zmienić formami na: libri arcanorum
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
selket
Peregrinus
Posty: 21
Rejestracja: czw 28 lut 2013, 20:38

Re: Libri Arcana czy Libris Arcana

Post autor: selket »

O, kurczę...

co w takim razie znaczy dokładnie "Libri Arcana"?

A czy masz pomysł na użycie jakichś innych słów?
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: Libri Arcana czy Libris Arcana

Post autor: Alopex Lagopus »

selket pisze:co w takim razie znaczy dokładnie "Libri Arcana"?
Dokładnie nie znaczy nic. To niegramatyczna zlepka dwóch słów: księgi tajemnice

Hmm... właściwie chyba nie ma drastycznie lepszej możliwości, aczkolwiek można by użyć szerszej, opisowej konstrukcji, która, przynajmniej mnie, wydaje się bardziej elegancka:
libri rerum arcanarum et secretarum

Zamiast liber można by też użyć mniej wytartego codex albo wręcz volumen, choć nie wiem, czy to ostatnie nie byłoby zbyt dosłowne (nie jestem pewien, czy nie jest to 'książka'/'księga' ale tylko jako 'rzecz materialna', nie 'treść').
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
selket
Peregrinus
Posty: 21
Rejestracja: czw 28 lut 2013, 20:38

Re: Libri Arcana czy Libris Arcana

Post autor: selket »

Dziękuję bardzo.

A gdyby użyć słowa codex zamiast libri tzn. liczba mnoga i arcanorum to jakby to wyszło?


Po prostu szukam nazwy dla strony, na której oferowałabym rysowane ręcznie przez siebie mapy i kaligrafowane manuskrypty.

Myślałam też np. o Wielkiej Bibliotece, Starej Bibliotece lub Starym Archiwum... Czy możesz mi pomóc przełożyć to na łacinę?

Oczywiście pierwsze z brzegu nasuwa się SCRIPTORIUM ale to strasznie oklepane.

Pierwotnie nazwa brzmiała Kat-tografia (na imię mam Katarzyna) ale potrzebuję nazwy bardziej "międzynarodowej". Łacina jest w sam raz...

Może są jeszcze jakieś pomysły?...

Przepraszam, jeśli za bardzo zawracam głowę...
selket
Peregrinus
Posty: 21
Rejestracja: czw 28 lut 2013, 20:38

Re: Libri Arcana czy Libris Arcana

Post autor: selket »

Już myślałam, że wymyśliłam śliczne Manu Scriptum ale okazało się, że są już tacy...:( jakiś sklep w Krakowie.

A jak jest po łacinie Róża Wiatrów? Posiłkując się Twoją pomocą przy mojej mapie z zeszłego roku wychodzi mi Rosa Ventorum?

A róża dwunastu wiatrów?
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: Libri Arcana czy Libris Arcana

Post autor: Alopex Lagopus »

Hmm... powoli, spokojnie...
selket pisze:A gdyby użyć słowa codex zamiast libri tzn. liczba mnoga i arcanorum to jakby to wyszło?
Tak, w kontekście, który zaznaczyłaś, to byłoby nawet niezłe rozwiązanie - codex raczej kieruje w stronę "fizycznego" aspektu istnienia książki, a nie jej "treści" (choć nie tak silnie jak volumen, który jednak z drugiej strony mógłby być zbyt wieloznaczny), a do tego najczęściej kojarzy się go właśnie z "średniowiecznymi manuskryptami", ewentualnie drukami.
Czyli podsumowując byłoby to: codex (lub w liczbie mnogiej: codices) arcanorum.
selket pisze:Myślałam też np. o Wielkiej Bibliotece, Starej Bibliotece lub Starym Archiwum... Czy możesz mi pomóc przełożyć to na łacinę?
.
Szczerze mówiąc, nie wiem, czy to ma sens - nazwy łacińskie byłyby tutaj o tyle banalne, że prawie że nie różniłyby się od odpowiedników polskich (Magna Bibliotheca, Vetus albo Antiqua Bibliotheca, Vetus albo Antiquum Archivium).

Przeglądając słownik znalazłem takie słowo: catagraphus 'wzorzysty, ozdobny' (a rzeczownik catagraphum oznacza 'portret z profilu'). Z kolei greckie καταγραφή to 'sztuka szkicowania', chodzi dosłownie o rysowanie konturów, a w którymś z użyć pojawia się także jako 'rysowanie map'. Może to Ci się spodoba? (ta "Kata-" z Katarzyny byłaby tu bądź co bądź zachowana). Można by też się pokusić np. o neologizm: katagraphia.

Natomiast "Róża dwunastu wiatrów" po łacinie byłaby Rosa Duodecim Ventorum.

Hmm... czy po naszej pomocy użytkownicy Forum będą mieli jakieś zniżki na Twoje mapy i manuskrypty? Przyznam, że idea mnie zaciekawiła:wink:
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
selket
Peregrinus
Posty: 21
Rejestracja: czw 28 lut 2013, 20:38

Re: Libri Arcana czy Libris Arcana

Post autor: selket »

Hmm... czy po naszej pomocy użytkownicy Forum będą mieli jakieś zniżki na Twoje mapy i manuskrypty? Przyznam, że idea mnie zaciekawiła:wink:
Jak na razie "pomoc użytkowników forum" ogranicza się do jednego Lisa, ale owszem, bardzo chętnie i nie ma sprawy :)


Bardzo zaintrygowała mnie ta katagraphia. Greckiego nie znam ale wydaje mi się, że to słówko które napisałeś greckimi literami czyta się właśnie "katagrafia"?

Więc jak na razie mam trzy typy:

Katagraphia
Manu Scriptum (chociaż jest taki sklep w Krakowie)
Rosa Ventorum (chociaż jest taka firma wędkarsko-turystyczna w Kołobrzegu).

Nie wiem, czy postawić na niepowtarzalny neologizm, czy też nie przejmować się, że inne firmy już mają nazwy... Muszę się skonsultować :)
Awatar użytkownika
Alopex Lagopus
Praetor
Posty: 834
Rejestracja: czw 18 lis 2010, 18:35

Re: Libri Arcana czy Libris Arcana

Post autor: Alopex Lagopus »

selket pisze: Bardzo zaintrygowała mnie ta katagraphia. Greckiego nie znam ale wydaje mi się, że to słówko które napisałeś greckimi literami czyta się właśnie "katagrafia"?
Właśnie nie, to słowo czyta się jako [katagrafe] (z akcentem na ostatniej sylabie). [Katagrafija] natomiast wyglądałaby po grecku tak: καταγραφία.

... i chyba to jest ten moment, kiedy muszę Cię zmartwić: doradzanie w sprawach estetyki lokuje się już poza moimi kompetencjami. Ale wierzę, że wybierzesz dobrze :wink:
Uwaga: Ponieważ liczba użytkowników, którzy nie czytają podstawowych założeń regulaminu, sukcesywnie wzrasta, posty szczególnie irytująco łamiące zasady będą kasowane. Bez względu na żadne płacze i protesty.
Pozdrawiam.
AL
ODPOWIEDZ