Czy "UCZEN" to "ELEF"?

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
Sissi

Czy "UCZEN" to "ELEF"?

Post autor: Sissi »

Może wie Ktoś z Was jak przetłumaczyć na łacinę słowo: UCZEŃ. Prawdopodobnie jest to ELEF, ale pewności nie mam - na wszelki wypadek prosiłabym Was o przetłumaczenie ww. ELEF. Z góry dziękuję
Margarita
Peregrinus
Posty: 19
Rejestracja: śr 29 mar 2006, 16:17
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: Margarita »

Uczeń to po łacinie discipulus.
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

Discipulus, scholasticus
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

ELEF??? :shock: to chyba po hebrajsku :D brzmi jak alef... ale to nie to :wink:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Forrestus Regis
Tribunus militum
Posty: 191
Rejestracja: wt 03 sty 2006, 15:48
Lokalizacja: Puławy

Post autor: Forrestus Regis »

Sam jesteś hebrajski :-)
Podobne słowa znaczą w różnych językach tyle, co uczeń:
  • élève (francuski)
  • alievo (włoski)
  • eleve (niemiecki)
[color=indigo]
[b]"Antequam rogabis, perquire in www.google.com/intl/la/"[/b]
--- C. Iulius Caesar[/color]
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

aj waj, aj waj, posądzasz mnie pochodzic z Syjonu :lol:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Heliotis
Quaestor
Posty: 257
Rejestracja: sob 29 kwie 2006, 23:31
Lokalizacja: Wieliczka

Post autor: Heliotis »

Forrestus Regis ma rację, 'elef' to z pewnością uczeń, choć nie umiem zidentyfikować języka, z którego pochodzi. Oprócz banalnego stwierdzenia, że jest to język indoeuropejski - w tym słowie widać indoeuropejski rdzeń al-(2), znaczący coś w rodzaju 'rosnąć, wzrastać, rodzić --> pobudzać do wzrostu', który występuje m. in. w łac. alere (od czego alumnus, etymologicznie wychowanek, byłaby to więc łacińska wersja tego nieszczęsnego elefa :)), alimentum, także w almus. Jak się wam nudzi, to w Indogermanisches etymologisches Woerterbuch możecie poczytać, gdzie jeszcze :)
...Sic habebis gloriam totius mundi; ideo fugiet a te omnis obscuritas.
Hic est totius fortitudinis fortitudo fortis...

***
wen ubunge ist besser wenne kunst.
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

eleve to po francusku uczeń
elever z francuskiego, to podnieść, wychowywać
zgadzał by się rzeczownik wtedy z wymową elef :)
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
ODPOWIEDZ