MARS

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
Awatar użytkownika
Sarmatis
Civis Romanus
Posty: 72
Rejestracja: czw 20 kwie 2006, 01:25

Post autor: Sarmatis »

Akurat akcenty, wymowa i takie tam, to coś, co mnie szczególnie zajmuje (tak, wiem, jakieś ze mnie niestworzone dziwadło :P ), stąd moje pytanie.
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

w sumie, to jak zastanowiłem się jak ja to wymawiam, to stwierdziłem, że mówię: coś pomiędzy "glorie" a "glorije"...

a czy da się wymówić: glor:i:a??? zawsze wtchodzi "glorja" albo "glorija" :P
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
C. Iulius Aquilius
Senator
Posty: 320
Rejestracja: ndz 30 kwie 2006, 21:50
Lokalizacja: civitas Posnaniensis

Post autor: C. Iulius Aquilius »

Da się (ja przynajmniej potrafię :P), ale nie jest to łatwe i brzmi nienaturalnie.
Oremus et pro perfidis Judaeis: ut Deus et Dominus noster auferat velamen de cordibus eorum; ut et ipsi agnoscant Jesum Christum Dominum nostrum.
http://derepublica.blox.pl
carolus.primus
Peregrinus
Posty: 16
Rejestracja: sob 24 cze 2006, 00:26

Post autor: carolus.primus »

Proszę Panów ! Jako, że pytanie dotyczy również spraw związanych z MARSEM, nie zadaję go pod nowym tytułem. Mam prośbę o przetłumaczenie dewizy jaka towarzyszyła żołnierzom 1 pułku gwardii pruskiej na polach bitew, począwszy od 1688 roku do zakończenia I Wojny Światowej, a brzmiała ona :D

SEMPER TALIS

pozdrawiam
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

Semper talis -> zawsze taki
Chyba, że ktoś ma lepszą koncepcję ;)
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

zawsze taki (wielki, mężny etc...)

boć TALIS oznacza także: tak wielki :wink:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Flavius Aetius
Propraetor
Posty: 1115
Rejestracja: pt 28 kwie 2006, 22:23

Post autor: Flavius Aetius »

No nie wiem. Wszak "tak wielki" to "tantus". Jednak Prusakom można wybaczyć, wszak to nie purystyczna łacina cicerońska.
carolus.primus
Peregrinus
Posty: 16
Rejestracja: sob 24 cze 2006, 00:26

Post autor: carolus.primus »

dziękuję za wyjaśnienie :D
Zablokowany