[pol-łac] "Only God can judge me" jak po łacinie?

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
Adam Polak
Peregrinus
Posty: 1
Rejestracja: ndz 23 lip 2006, 02:02

[pol-łac] "Only God can judge me" jak po łacinie?

Post autor: Adam Polak »

Witam serdecznie.

Po Polsku wiadomo: "Tylko Bóg może mnie sądzić (oceniać) ). A jak będzie po łacinie?

Z góry dziękuje za pomoc:)
Awatar użytkownika
Kore
Senator
Posty: 387
Rejestracja: pt 24 mar 2006, 15:44
Lokalizacja: Wiedeń / Szczecin

Post autor: Kore »

Na przykład: Deus modo me iudicare potest :wink:
Surdi te dicunt, mea Musa Latina, silentem

/M.Freundorfer
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

Solo a Deo iudicari possum.
Sulus Deus me iudicare potest.
Soli Deo me iudicandum est.

można chyba jeszcze użyć TANTUM: Tantum Deus me... etc...
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Kore
Senator
Posty: 387
Rejestracja: pt 24 mar 2006, 15:44
Lokalizacja: Wiedeń / Szczecin

Post autor: Kore »

Martinus Petrus Garrulus pisze: Soli Deo me iudicandum est.
Wiem, że się czepiam :wink: ale to akurat znaczy: Tylko Bóg powinien mnie osądzić. A zdanie winno wyrażać możliwość, nie zaś konieczność czy powinność.

Oczywiście jest to poprawne i też by tak mogło być, z tym, że dla mnie to po prostu nadinterpretacja; nie wiemy przecież, jaki kontekst ma autor na myśli (chyba, że zechce nam zdradzić :wink: ). Różnica jest subtelna, ale znacząca. :)
Surdi te dicunt, mea Musa Latina, silentem

/M.Freundorfer
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

zgadzam się z tym :D jednak mi bardziej podoba się ów wariant z periphrasticą :wink: jakoś bardziej mi pasuje - róznica, której jestem świadom, jest niepodważalna i oczywista, tym niemniej jednak wolę ów wariant :wink:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Bergerofont
Civis Romanus
Posty: 58
Rejestracja: pn 05 cze 2006, 20:10

Post autor: Bergerofont »

To chyba jednak nie tyle możliwość, ile swego rodzaju przyzwolenie...Tylko Bogu wolno mnie oceniać, a w takim razie:

Deo solum fas est me iudicare

Ita mihi videtur :D

pozdrawiam

P.S. Ty, Martinusie, zawsze wolisz te trudniejsze konstrukcję, żeby sobie utrudniać życie :lol:
Omne animal triste post maturam...
Awatar użytkownika
Bergerofont
Civis Romanus
Posty: 58
Rejestracja: pn 05 cze 2006, 20:10

Post autor: Bergerofont »

Martinus Petrus Garrulus pisze: Soli Deo me iudicandum est.
Prawdopodobnie teraz wykazuję sie straszną niekompetencją...ale skąd wziąłeś to soli :?: ...mhm w moim Kazimierzu nie ma takiej formy, a Genetivus też nie bardzo pasuje do zdania...a może sie mylę?
Omne animal triste post maturam...
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

a SOLUS nie odmienia się jak zaimek??? :?

Twoja propozycja jest dość ciekawa, aleć kojarzy mi się raczej z tym, że "Bogu przystoi mnie sądzić" :D
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Kore
Senator
Posty: 387
Rejestracja: pt 24 mar 2006, 15:44
Lokalizacja: Wiedeń / Szczecin

Post autor: Kore »

Martinus Petrus Garrulus pisze:zgadzam się z tym :D jednak mi bardziej podoba się ów wariant z periphrasticą :wink: jakoś bardziej mi pasuje - róznica, której jestem świadom, jest niepodważalna i oczywista, tym niemniej jednak wolę ów wariant :wink:
Wiem, że ty jesteś świadom :D ale to nie znaczy, że świadom jest również Autor tego tematu :wink: Naszym zdaniem jest uświadamiać tych, którzy niekoniecznie są świadomi pewnych rzeczy :wink:
Surdi te dicunt, mea Musa Latina, silentem

/M.Freundorfer
ODPOWIEDZ