<moderator> Prośbę przedstawił niejaki "Cycu" w innym temacie. Ludzie, dbajcie o porządek na forum :-P </moderator>
mam pytanie czy potrafisz przetłumaczyc nastepujaca fraze na łacine:
- co ma byc to bedzie
- to sie okaze
- co bedzie to bedzie
lub w inny sposob o tym samym sensie. na translacje czekam na moim adresie e-mail: spy69@wp.pl
[PL-ŁAC] Co ma byc to bedzie. To się okaze. Co bedzie to...
-
- Tribunus militum
- Posty: 191
- Rejestracja: wt 03 sty 2006, 15:48
- Lokalizacja: Puławy
[PL-ŁAC] Co ma byc to bedzie. To się okaze. Co bedzie to...
[color=indigo]
[b]"Antequam rogabis, perquire in www.google.com/intl/la/"[/b]
--- C. Iulius Caesar[/color]
[b]"Antequam rogabis, perquire in www.google.com/intl/la/"[/b]
--- C. Iulius Caesar[/color]
Diabelnie ciężka jak dla mnie sprawa ponieważ może zależeć od kontekstu ale propozycje mam takie:
Quid futurum sit erit
Evenitur (evenietur - jeśli w przyszłości)
Quid erit erit
Ale to tylko propozycje zdecydowanie za nie nie ręczę.
Quid futurum sit erit
Evenitur (evenietur - jeśli w przyszłości)
Quid erit erit
Ale to tylko propozycje zdecydowanie za nie nie ręczę.
Beatos in caelo Latine locuturos probabile
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/
Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή
Mój blog:
http://keraunos-takiesobieprzemylenia.blogspot.com/