Na zawsze Twój

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
gośc

Na zawsze Twój

Post autor: gośc »

Proszę o pomoc w przetlumaczeniu - Na zawsze Twój oraz Zawsze Tobie wierna Moze być odrotnie np.Na zawsze Twoja itd. dzieki to na obraczki :D
Awatar użytkownika
Thomas
Tribunus militum
Posty: 118
Rejestracja: ndz 20 sie 2006, 11:28
Lokalizacja: Tarnovia

Re: Na zawsze Twój

Post autor: Thomas »

Na zawsze Twój - Semper Tuus (to jest dosłownie: zawsze twój); Ad finem Tuus (Tak jak podałaś na zawsze lub do końca Twój" jeszcze mogłoby być : In perpetuum Tuus,ale to dziwnie brzmi troszku

Zawsze Tobie wierna - Semper Tibi fidelis

Napisałem zwrot do drugiej osoby z dużej litery, bo uważam, że tak będzie najlepiej. Na obrączkach tym bardziej. Podrkreśla to ważność tej drugiej osoby.

Tam gdzie masz "Tuus" możesz użyć pisowni przez "V" więc byłoby "TVVS" ale to raczej wtedy gdy wszystko będzie z dużej litery. Ładniej wygląda i pisownia taka bardziej antyczna... Ale błędem absolutnie nie będzie gdy napiszesz przez "u".

POZDRAWIAM!

Ps. Podobają mi się wszelkie motywy łacińskie na wszelakie okazje. Oj nie moge sobie wyobrazić mojego ślubu, jeśli on kiedyś będzie miał miesjce :lol: :lol: :lol:
A inskrypcję po śmierci i tak sobie zażyczę. Może już zaczne pisać testament, żeby pamiętali :D :D :D
Awatar użytkownika
Celtis
Aedilis curulis
Posty: 779
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 17:49
Lokalizacja: skądinąd

Post autor: Celtis »

co, msza łacińska? :D

my Consul: dalsza częsć przesunięta została do Hyde Parku jako zbyt dygresyjna :P
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
ODPOWIEDZ