Jeden za wszystkich, wszyscy za jednego

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
AU

Jeden za wszystkich, wszyscy za jednego

Post autor: AU »

"Jeden za wszystkich, wszyscy za jednego" Moglby mi to ktos przetlumaczyc?
Awatar użytkownika
Gorn
Quaestor
Posty: 240
Rejestracja: śr 22 lut 2006, 19:11
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: Gorn »

Chyba:
"Unus pro omnibus, omnis pro uno".

Martine, czy to nie jest przykład na slusznosc "Si Deus pro nobis" ?
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

Kacprze, nie!

pro nobis tradetur - za nas będzie wydane

pro uno - za jednego, on walczy w obronie JEDNEGO

a Bóg ma być z nami, a nie ZA NAS
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Gorn
Quaestor
Posty: 240
Rejestracja: śr 22 lut 2006, 19:11
Lokalizacja: Szczecin

Post autor: Gorn »

A czy Bog nas nie broni?
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

ale to znaczy: jeśli Bóg z nami

a Ty chcesz na siłę utworzyć: Bóg za nas...

za nas wydany?
za nas ma walczyć?
dla nas?
zamiast nas?

nie pasuje i już!!! - w odniesieniu do bogów rzymskich - tak: si dii pro nobis - jeśli bogowie nam sprzyjają...

a to ma troszkę inną wartość semantyczną
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
ODPOWIEDZ