Przetłumaczenie zdania: Czy jest ...

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
Marc

Przetłumaczenie zdania: Czy jest ...

Post autor: Marc »

Czy jest wróżbą, jeśli śpiąc widzę, że odbywam tryumf?

Przetłumaczcie to jak możecie na język łaciński. :)
Awatar użytkownika
Kore
Senator
Posty: 387
Rejestracja: pt 24 mar 2006, 15:44
Lokalizacja: Wiedeń / Szczecin

Post autor: Kore »

Estne omen, si me somniante video me triumphare?
Surdi te dicunt, mea Musa Latina, silentem

/M.Freundorfer
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

to znów moje uwagi - Kore, nie przesadzaj, oni nie znają tyle gramatyki, a jeśli pracują z Disce Latine, to w owym podręczniku abl. absolutus jest wprowadzony dopiero w drugiej części (i to jedna z wad tego wspaniałego podręcznika), a to jest ćwiczenie z lekcji XXVI :wink:

Estne ostentum, si dormitans me triumphum agere video?

to zdanie ze słownictwem z Disce Latine :wink:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Celtis
Aedilis curulis
Posty: 779
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 17:49
Lokalizacja: skądinąd

Post autor: Celtis »

a nie powinno być dormiens? chyba, że frequentativum użyłeś celowo, to się nie czepiam ;-)
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

to znaczy tak: w Disce Latine bodajże przez cały bodajże podręcznik używane jest słowo "dormitare" na określenie "spać, drzemać" oraz "somniare" na "śnić" - choć ja użyłbym "me dormiente"... ale zwróciwszty uwagę na to, że w owym podręczniku mamy do czynienia z taką składnią i takim słownictwem zaproponowałem owo rozwiązanie :wink:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Celtis
Aedilis curulis
Posty: 779
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 17:49
Lokalizacja: skądinąd

Post autor: Celtis »

rozumiem :-) ale to trochę głupio ze strony podręcznika...
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

trochę głupio - ale ma to na celu nauczenie "na prostszych formach" - koniugacja IV wprowadzana jest stosunkowo późno...

to jedna z niewielu wad tego wspaniałego podręcznika :wink:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
ODPOWIEDZ