Strona 1 z 1

Przetłumaczenie zdania: Czy jest ...

: sob 30 wrz 2006, 13:25
autor: Marc
Czy jest wróżbą, jeśli śpiąc widzę, że odbywam tryumf?

Przetłumaczcie to jak możecie na język łaciński. :)

: wt 03 paź 2006, 11:27
autor: Kore
Estne omen, si me somniante video me triumphare?

: wt 03 paź 2006, 21:56
autor: Martinus Petrus Garrulus
to znów moje uwagi - Kore, nie przesadzaj, oni nie znają tyle gramatyki, a jeśli pracują z Disce Latine, to w owym podręczniku abl. absolutus jest wprowadzony dopiero w drugiej części (i to jedna z wad tego wspaniałego podręcznika), a to jest ćwiczenie z lekcji XXVI :wink:

Estne ostentum, si dormitans me triumphum agere video?

to zdanie ze słownictwem z Disce Latine :wink:

: wt 03 paź 2006, 22:17
autor: Celtis
a nie powinno być dormiens? chyba, że frequentativum użyłeś celowo, to się nie czepiam ;-)

: wt 03 paź 2006, 22:52
autor: Martinus Petrus Garrulus
to znaczy tak: w Disce Latine bodajże przez cały bodajże podręcznik używane jest słowo "dormitare" na określenie "spać, drzemać" oraz "somniare" na "śnić" - choć ja użyłbym "me dormiente"... ale zwróciwszty uwagę na to, że w owym podręczniku mamy do czynienia z taką składnią i takim słownictwem zaproponowałem owo rozwiązanie :wink:

: wt 03 paź 2006, 23:10
autor: Celtis
rozumiem :-) ale to trochę głupio ze strony podręcznika...

: wt 03 paź 2006, 23:13
autor: Martinus Petrus Garrulus
trochę głupio - ale ma to na celu nauczenie "na prostszych formach" - koniugacja IV wprowadzana jest stosunkowo późno...

to jedna z niewielu wad tego wspaniałego podręcznika :wink: