Pytanie

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
Awatar użytkownika
Magnecjusz
Civis Latinus
Posty: 35
Rejestracja: pn 06 lis 2006, 00:12
Lokalizacja: Południowe prowincje Imperium / Kraków

Pytanie

Post autor: Magnecjusz »

Witam : ) Na samym początku, chciałbym poinformować, że mój kontakt z łaciną jest na razie w fazie wstępnej i bardzo ograniczony - rzec można, iż "stawiam pierwsze kroki" :wink: Moje pytanie dotyczy następującej kwestii: Czy można przetłumaczyć na język łaciński wyrażenie "lądowisko helikoptera", jako helicopterem portum?
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

helicopterorum portus

pokręciły Ci się końcówki :wink:

mają cos takiego w Watykanie - z ogromnym napisem na murze, po którym pnie się bluszcz :D
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Magnecjusz
Civis Latinus
Posty: 35
Rejestracja: pn 06 lis 2006, 00:12
Lokalizacja: Południowe prowincje Imperium / Kraków

Post autor: Magnecjusz »

Dzięki wielkie :) Tak podejrzewałem, że z tymi koncówkami będzie coś nie tak :wink:
mają cos takiego w Watykanie - z ogromnym napisem na murze, po którym pnie się bluszcz :D
He, he.. to chyba nie jest za często w użyciu :)

Mam jeszcze jedno pytanie. Czy tłumaczenie na łacinę zwrotu "życie nie jest proste", w postaci "vitae non simplus est", będzie prawidłowe?
Awatar użytkownika
Celtis
Aedilis curulis
Posty: 779
Rejestracja: pn 28 sie 2006, 17:49
Lokalizacja: skądinąd

Post autor: Celtis »

raczej "vita simplex non est" :-)
[i](...)kiedy zaczęliśmy samodzielnie układać zdania po łacinie i stwierdziliśmy, że wykute prawidła gramatyczne jak pokorni niewolnicy spieszą obsługiwać nasze myśli, serca przepełniły się nam ogromną radością.[/i]
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

:shock: simplus? :shock: a co to? telefonia komórkowa? :lol:

i czemu VITAE? a co to jakś gra? - mamy kilka żyć? :wink:

nie - w Watykanie dość często tego używają - jak nasz papież tam rządził, to częściej - boć częściej latał :wink:
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Magnecjusz
Civis Latinus
Posty: 35
Rejestracja: pn 06 lis 2006, 00:12
Lokalizacja: Południowe prowincje Imperium / Kraków

Post autor: Magnecjusz »

Proszę o wyrozumiałość, bo tak jak wspomianałem dopiero zaczynam przygodę z językiem Cezara :wink: We własnym zakresie, powodowany ciekawością, zapoznaję się z tajnikami i regułami rządzącymi łaciną. W szkole miałem, a na uczelni mam styczność jedynie z językiami barbarzynskimi, czyli angielskim i niemieckim. Tak więc, takiego typu błędy przypuszczalnie bedą przez pewien czas towarzyszyć.
Celtis pisze:raczej "vita simplex non est"
Aha... tak to powinno być. Dzięki :)
Martinus Petrus Garrulus pisze:nie - w Watykanie dość często tego używają - jak nasz papież tam rządził, to częściej - boć częściej latał
Co to, to na pewno. Benedykt XVI nie, aż taki - przepraszam z a wyrażenie - mobilny :wink:

Raz jeszcze dzięki za pomoc :)
[img]http://img528.imageshack.us/img528/3255/676am5.png[/img]

Kraków, 21.10.2007 - historyczne chwile. Kto nie był, niech żałuje ;)
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

znajomość tych języków baaardzo Ci sie więc przyda - bo do "tłumaczenia" tekstów jest chyba nawet więcej opracowań po niemiecku :D
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
Magnecjusz
Civis Latinus
Posty: 35
Rejestracja: pn 06 lis 2006, 00:12
Lokalizacja: Południowe prowincje Imperium / Kraków

Post autor: Magnecjusz »

Martinus Petrus Garrulus pisze:znajomość tych języków baaardzo Ci sie więc przyda - bo do "tłumaczenia" tekstów jest chyba nawet więcej opracowań po niemiecku :D
Hmmm... to już raczej nie wesoło :roll: Musze przyznać, że nie zbyt przepadam za jezykiem naszych zachodnich sąsiadów... Jeszcze w podstawówce, to nawet było sympatycznie, ale w liceum babka od niemca kompletnie obrzydziła mi ten przedmiot, co niestety zaważyło na moim stosunku do niemieckiego.
[img]http://img528.imageshack.us/img528/3255/676am5.png[/img]

Kraków, 21.10.2007 - historyczne chwile. Kto nie był, niech żałuje ;)
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

ja korzystam z 2 gramatyk greckich pisanych po niemiecku - bo polskie są do kitu... mam troche niemieckich opracowań i czasem są nieocenione

może i są jakieś angielskie równie dobzre opracowane, ale ciężej je zdobyc...
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

Tutaj się z Tobą nie zgodzę. Nie widziałeś w takim razie rewelacyjnej gramatyki Sinki, która jest polska :D
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
Awatar użytkownika
jilly
Tribunus militum
Posty: 110
Rejestracja: śr 15 cze 2005, 23:34
Lokalizacja: Wawa
Kontakt:

Post autor: jilly »

Innu czytaj uważnie, bo Martin wspomniał o gramatykach greckich, a nie łacińskich ;)
LINGUA LATINA PULCHERRIMA OMNIUM LINGUARUM EST!!!!!!!
www.ancient-center.prv.pl
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

Rany :oops: Wobec tego oddaję honor. Tutaj prym wiodą niemieckie.
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
Awatar użytkownika
Magnecjusz
Civis Latinus
Posty: 35
Rejestracja: pn 06 lis 2006, 00:12
Lokalizacja: Południowe prowincje Imperium / Kraków

Post autor: Magnecjusz »

innuendo pisze:Rany :oops: Wobec tego oddaję honor. Tutaj prym wiodą niemieckie.
Skoro w greckich powodzeniem cieszą się opracowania germańskie, to może łacińskich przodują polskie, lub przynajmniej angielskie (ewentualnie)? :) Tak swoją droga, to jaki polecacie podręczniki do gramatyki łacinskiej - ale tak dla "początkującego gracza"? :wink:
[img]http://img528.imageshack.us/img528/3255/676am5.png[/img]

Kraków, 21.10.2007 - historyczne chwile. Kto nie był, niech żałuje ;)
Awatar użytkownika
Martinus Petrus Garrulus
Proconsul
Posty: 2556
Rejestracja: ndz 19 lut 2006, 23:18
Lokalizacja: Kraków

Post autor: Martinus Petrus Garrulus »

a ta DWUNASTOTOMOWA gramatyka łacińska opracowana przez bodajże Mengego? nie po niemiecku? - nie widziałem większej

a Sinko? - nie widziałem jeszcze
Nulli parcit hiems, nullus quoque frigore gaudet,
donec Ver veniat nos foveant pueri!
Awatar użytkownika
innuendo
Protector domesticus
Posty: 1691
Rejestracja: ndz 05 lut 2006, 23:05
Lokalizacja: Varsovia

Post autor: innuendo »

Menge jest dobry. Sinki masz prawo nie widzieć bo gramatyka ukazała się w 32 roku ;)
I am raised up and I will not reject the flute,
O ruler of my mind. Look, he stirs me up,
Euoi, the ivy now whirls me round in Bacchic contest. -Sophocles
ODPOWIEDZ