Strona 1 z 1
Jeden za wszystkich, wszyscy za jednego
: pt 08 gru 2006, 18:12
autor: AU
"Jeden za wszystkich, wszyscy za jednego" Moglby mi to ktos przetlumaczyc?
: pt 08 gru 2006, 18:49
autor: Gorn
Chyba:
"Unus pro omnibus, omnis pro uno".
Martine, czy to nie jest przykład na slusznosc "Si Deus pro nobis" ?
: pt 08 gru 2006, 19:29
autor: Martinus Petrus Garrulus
Kacprze, nie!
pro nobis tradetur - za nas będzie wydane
pro uno - za jednego, on walczy w obronie JEDNEGO
a Bóg ma być z nami, a nie ZA NAS
: pt 08 gru 2006, 21:36
autor: Gorn
A czy Bog nas nie broni?
: sob 09 gru 2006, 02:45
autor: Martinus Petrus Garrulus
ale to znaczy: jeśli Bóg z nami
a Ty chcesz na siłę utworzyć: Bóg za nas...
za nas wydany?
za nas ma walczyć?
dla nas?
zamiast nas?
nie pasuje i już!!! - w odniesieniu do bogów rzymskich - tak: si dii pro nobis - jeśli bogowie nam sprzyjają...
a to ma troszkę inną wartość semantyczną