Strona 1 z 1

[pol-łac] Widzę, że Anna Cię nie rozumie. Wiemy, że...

: sob 18 lut 2006, 09:26
autor: Gość
Kochani jestem na I roku studiów. Prosiłbym Was o pomoc w tłumaczniu powyższych zadań. Będę się czuł zobowiązny do osoby, która mi pomoże.
Zdania na pewano dla Was nie są trudne, dla mnie jako tempaka z tego przedmiotu są okropne.
  • Widzę, że Anna Cię nie rozumie.
  • Wiemy, że przyjaciele szanują Marka
  • Widzieliście, że Anna i Emila pracują.
  • Sądzę, ż Marek jest zdrowy
  • Wiadomo, że przyjaciele marka chętnie się uczą.
  • Przyjaciele Marka mówią, że chętnie się uczą.
  • Emilia widzi, że przyjaciółka zamyka dzwi
  • Nie wiedzieliśmy, że tam jest tyl książek
  • Widzisz, że Marek nic nie ma.
  • Widzisz, że wzywają lekarza (dosł. że lekarz jest wzywany)
  • marek musi się więcej uczyć ( dosł. Konieczne jest, żeby Marek)
  • Nie widzieliście, że Marek nie zna Anny?
  • Ojczyznę powinno się kochać i szananować ( dosł. Trzeba, żeby ojczyzna)
Bardzo proszę o pomoc. Dziękuję...

: sob 18 lut 2006, 16:10
autor: Forrestus Regis
  • Widzę, że Anna Cię nie rozumie.
    Video Annam te non comprehendere.
  • Wiemy, że przyjaciele szanują Marka
    Scimus amicos honorem Marco habere (lub tribuere).
  • Widzieliście, że Anna i Emila pracują.
    Vidistis Annam et Emilam laborare.
  • Sądzę, ż Marek jest zdrowy.
    Puto Marcum valere.
  • Wiadomo, że przyjaciele Marka chętnie się uczą.
    Constat amicos Marci libenter discere.
  • Przyjaciele Marka mówią, że chętnie się uczą.
    Amici Marci dicunt se libenter discere.
  • Emilia widzi, że przyjaciółka zamyka dzwi
    Emiliam videt amicam ianuam
  • Nie wiedzieliśmy, że tam jest tyle książek.
    Np. Ignorabamus illuc tantam magnitudinem librorum esse.
  • Widzisz, że Marek nic nie ma.
    Vides Marcum nihil habere. (nie jestem pewien, czy napewno "nihil")
  • Widzisz, że wzywają lekarza (dosł. że lekarz jest wzywany)
    Vides medicum vocari.
  • Marek musi się więcej uczyć (dosł. Konieczne jest, żeby Marek)
    Marco plus discendum est.
  • Nie widzieliście, że Marek nie zna Anny?
    Ignoravistis Marcum Annam non noscere?
  • Ojczyznę powinno się kochać i szanować (dosł. Trzeba, żeby ojczyzna)
    Patriam amanda et honorem habendum est.
Jeżeli nie mieliście jeszcze Coniugatio Periphrastica Passiva, to omiń znania zaznaczone na oliwkowo, bo są zbyt zaawansowane dla Ciebie :-)

: ndz 19 lut 2006, 08:25
autor: diadoch
Dziękuję. Jestem zobowiązany jeżeli masz jakieś kłopoty to pisz do mnie krzysztof@projekcja.pl Pozdrawiam Cię serdecznie ;-) i dziękuje

: ndz 19 lut 2006, 10:02
autor: Forrestus Regis
Kłopoty? Ściga mnie mafia i gestapo - pomożesz? :-) A tak na serio to gdzie i co studiujesz?

: ndz 19 lut 2006, 21:37
autor: Bq
Forrestus Regis pisze:
[*]Ojczyznę powinno się kochać i szanować (dosł. Trzeba, żeby ojczyzna)
Patriam amanda et honorem habendum est.[/list]
Hmm, to chyba nie ma - bez urazy - zadnego sensu??
Bo o ile na poczatku niech stoi dopełnienie w ACC, to koncowki w tym momencie femininum nie rozumiem za cholerę. A jakby chcieć opisowo, choć nie wiem nawet czy poprawnie brzmi wyrażenie "honorem habere" w znaczeniu "szanować", to musiałby się tam znaleźć datiwus w funkcji respectusa - czyli brzmieć musiałoby to "honorem Patriae habendum est"

Według mnie jednak powinno być jak już "Patria amanda honorandaque est".

Pozdrawiam

: pn 20 lut 2006, 20:24
autor: Forrestus Regis
Miało być:
Patriam amanda et honorem habendam est.