Strona 1 z 1
kilka tłumaczeń
: ndz 14 sty 2007, 18:57
autor: darkstar
Dzień dobry,
potrzeba mi kilka zwrotów łacińskich do pewnego projektu fotograficznego.
Trochę kombinuję sam, ale łaciny nigdy się nie uczyłem, więc proszę o pomoc.
1. vita sine securum - chodzi mi o powiedzenie czegoś w stylu że życie/sztuka nie oferuje bezpieczeństwa (w znaczeniu security nie safety!), egzystencja na krawędzi. Nie mogę znaleźć odpowiedniego słowa na egzystencję a jak chodzi o securum to znalazłem kilka ale sądzę że to byłoby najlepsze...
2. speculum perpetuus - chodzi mi o powiedzenie że odbicia w lustrze mogą nabierać cech trwałości, mogą się stawać obrazami (imago). Wypowiedź powinna być krótka, choc może skróciłem za bardzo (lustro trwające?)
3. testimonium mundi - dowód istnienia świata - dobrze tak?
jak napisać 'dowód mojego istnienia'?
i jeszcze kilka... ktoś mi pomoże?
Mariusz
: ndz 14 sty 2007, 19:06
autor: innuendo
egzystencja -> np. vita, existentia
: ndz 14 sty 2007, 21:58
autor: Gorn
1. moze "vita sine securitate"
2. rozumiem o co chodzi, ale czego oczekujesz to juz nie, a perpetuus to raczej nie 'trwały' a 'wieczny, stały, ciągły'
3. testimonium existentiae mundi - dowód istnienia świata
testimonium vitae/existentiae meae - dowód mojego życia/istnienia
: ndz 21 sty 2007, 14:21
autor: darkstar
Gorn pisze:1. moze "vita sine securitate"
a samo "sine securitate" jest poprawne gramatycznie? nie chcę precyzować co jest 'bez bezpieczeństwa' - to wynika za zdjecia.
2. rozumiem o co chodzi, ale czego oczekujesz to juz nie, a perpetuus to raczej nie 'trwały' a 'wieczny, stały, ciągły'
więc jakie inne słowo zamiast perpetuus? Chodzi o coś w sensie "utrwalony" -
obraz utrwalony, odbicie utrwalone - jkby to było?
3. testimonium existentiae mundi - dowód istnienia świata
testimonium vitae/existentiae meae - dowód mojego życia/istnienia
hm... idea jest taka żeby sentencje były krótkie: 2-3 słowa, ze skrótami jak na starożytnych inskrypcjach...
testimonium mundi
testimonium existentiae (meae - to już się można domyślić)
Dziękuję za odpowiedzi i dorzucam kilka dodatkowych pytań.
4. photographia contingo - fotografi a jest przyległością, przyleganiem... chyba nie ma dobrego polskiego odpowiednika na contiguity...
5. fotografia jest pamięcią: photographia memoria (est) ?
6. obraz przypadkowy - imago casualis?
7. obraz obrazu obrazu: imago imagis imagis (???)
8. nie widzę - non specto
9. obraz bez autora - imago sine auctor
10. obraz krążący, cyrkulujący - imago circulatio
11. obraz skończony, o zakreślonych granicach - imago finitus (est)?
będzie jeszcze kilka. Z góry dziękuję za pomoc!
Mariusz
: pt 26 sty 2007, 13:37
autor: T. Christophorus Salsus
5. fotografia jest pamięcią: imago memoria est
6. obraz przypadkowy - imago fortuita
8. nie widzę - non video
9. obraz bez autora - sine auctore imago
10. obraz krążący, cyrkulujący - imago volvens , imago circumacta
11. obraz skończony, o zakreślonych granicach - imago finita, imago peracta
hmm... nie jest łatwo wyrażać abstrakta po łacinie, jeżeli się nie wie, co mają dokładnie oznaczać. Ten język stawia na konkrety i nie lubi dwuznaczności (to właśnie nasze myślenie jest dwuznaczne!). Inaczej bowiem tłumaczy się wyrażenia zwięzłe a inaczej obrazowe. Proponowałbym, abyś bardziej sprecyzował te zdania, wtedy będzie łatwiej
: pt 26 sty 2007, 14:50
autor: darkstar
T. Christophorus Salsus pisze:5. fotografia jest pamięcią: imago memoria est
6. obraz przypadkowy - imago fortuita
8. nie widzę - non video
9. obraz bez autora - sine auctore imago
10. obraz krążący, cyrkulujący - imago volvens , imago circumacta
11. obraz skończony, o zakreślonych granicach - imago finita, imago peracta
hmm... nie jest łatwo wyrażać abstrakta po łacinie, jeżeli się nie wie, co mają dokładnie oznaczać. Ten język stawia na konkrety i nie lubi dwuznaczności (to właśnie nasze myślenie jest dwuznaczne!). Inaczej bowiem tłumaczy się wyrażenia zwięzłe a inaczej obrazowe. Proponowałbym, abyś bardziej sprecyzował te zdania, wtedy będzie łatwiej
Dziekuje, dziekuje. Wlasnie ma byc niezbyt precyzyjne. Ma byc takie haslowe, zmuszajace do myslenia, stawiajace pytania!
Mariusz
: ndz 28 sty 2007, 09:31
autor: darkstar
Fotografia przylega do swiata = photographia tacta/contingo mundi
bardziej mi odpowiada slowo contingo...
Dziekuje, Mariusz
: ndz 28 sty 2007, 18:52
autor: darkstar
darkstar pisze:Fotografia przylega do swiata = photographia tacta/contingo mundi
bardziej mi odpowiada slowo contingo...
Dziekuje, Mariusz
plizzz...
photographia contagio rei... jest to gramatyczne?
Mariusz
: ndz 28 sty 2007, 23:09
autor: Gorn
To chyba będzie 'photographia contingit (ad) mundum', ale nie jestem pewnien, czy z 'ad' czy bez.