Strona 1 z 1
Dziecko roku cudów
: pt 16 mar 2007, 14:52
autor: pako89
Witam! Bardzo zależy mi na tłumaczeniu "dziecko roku cudów" na łacinę.
dziecko - puero
wiek cudów - annus mirabilis
Tylko jak to poskładać w poprawną gramatycznie całość? Proszę o pomoc
: pt 16 mar 2007, 15:55
autor: Kore
Dziecko - to puer, nie puero; przynajmniej w mianowniku
Mirabilis - to przymiotnik "cudowny". Tutaj oczywiście pasuje, ale można też użyć dopełniacza l. mn. od słowa cud - mirum.
Puer anni mirabilis - dziecko cudownego roku;
Puer anni mirorum - dziecko roku cudów.
Sam rozstrzygnij, co Ci się bardziej podoba
: pt 16 mar 2007, 16:12
autor: pako89
Puer wskazuje na chłopca, prawda??
Jednak wolałabym "wersję" bardziej uniwersalną, czy w takim razie infantis lepiej pasuje??
: pt 16 mar 2007, 18:59
autor: Kore
Puer może oznaczać dziecko zarówno płci męskiej, jak i żeńskiej; jednak rzeczywiście, najczęściej
puer mówi się o chłopcu (ach, ta wieloznaczność łacińskich wyrazów...
).
Jeżeli zależy Ci na wersji jak najbardziej uniwersalnej, faktycznie lepiej chyba użyć
infans (nie: infantis, bo to dopełniacz
).
: pt 16 mar 2007, 21:49
autor: pako89
Dziękuję za pomoc