Strona 1 z 1

Tłumaczenie - pomoc proszę

: pt 06 kwie 2007, 07:31
autor: arturo
Mam prośbę - potrzebuję przetłumaczyć następujący tekst: CHWAŁA ZWYCIĘZCOM - SZACUNEK POKONANYM , jestem w trakcie projektowania klubowej koszulki naszego klubu rugby i chciałbym umieścić tam taki napis. Mam kompletną pustkę w głowie (oprócz Gloria) i liczę na waszą pomoc
dzięki
pozdrawiam

: ndz 08 kwie 2007, 11:39
autor: arturo
mógłby ktoś mi pomóc ??

: ndz 08 kwie 2007, 16:07
autor: Margarita
zwycięzca - victor
szacunek - reverentia
pokonany - victus

chyba gloria będzie łączyć się z dativem, a reverentia z genetivem, więc:

gloria victoribus, reverentia victorum

czy ktoś mógłby to potwierdzić (lub zaprzeczyć ;) )?

: ndz 08 kwie 2007, 21:11
autor: arturo
dzięki bardzo, poczekam jeszcze na potwierdzenie

: czw 12 kwie 2007, 12:12
autor: arturo
no i co luknie ktoś i powie czy jest oki ??

: czw 12 kwie 2007, 12:27
autor: maurizia de sully
No właśnie - z dativem, a więc VICTIS a nie "victorum".
Tak jak "gloria victis" :) - skądinąd znane :)

: czw 12 kwie 2007, 19:41
autor: Margarita
Aha, czyli reverentia łączy się jednak z dativem? Skoro tak, to faktycznie victis :) Ale jeśli miałaś na myśli, że gloria łączy się z dativem, to takowy już tam jest :) (victoribus). Nie do końca zrozumiałam, do którego rzeczownika się teraz odnosisz.

: pt 13 kwie 2007, 07:34
autor: maurizia de sully
Oczywiście do "reverentia". Jak sama zauważyłaś, przy "gloria" już jest dativus.
Podobnie jak w języku polskim, gdy COKOLWIEK jest DLA KOGOŚ, to dasz dativus, a nie genetivus. I nie musisz w tym celu mieć przy każdym słówku w słowniku napisane, że może się łączyć z dativem.

: pt 13 kwie 2007, 13:17
autor: arturo
dzięki za pomoc - pozostaje dać tekst do nadruku :D , pozdrawiam

: sob 14 kwie 2007, 17:46
autor: Margarita
Dzięki za wyjaśnienie :) Moje wątpliwości wywołały przykłady podane w słowniku, m.in. reverentia famae/regis/divum, z których wywnioskowałam, że trzeba tam postawić genetivus.

: sob 14 kwie 2007, 18:38
autor: trial
mam maly problem moze mi ktos przetlumaczyc ten tekst "Odwaga to panowanie nad strachem, a nie brak strachu" prosze:D:D