czy w tych czterech zdaniach nie ma błędu?

Pomoc w tłumaczeniu z języka polskiego na łacinę.
Marcin K.
Civis Romanus
Posty: 66
Rejestracja: pn 09 kwie 2007, 19:50
Lokalizacja: Kraków

czy w tych czterech zdaniach nie ma błędu?

Post autor: Marcin K. »

Proszę o sprawdzenie gramatycznej poprawności tych zdań.

1) Non lamentabis, atque non sollicitus eris in* crastinum.
2) Non iudicabis.
3) Noli emendare collocutores ostentans.
4) Audi potius, quam vocem emitte.

Dziękuję serdecznie.

_____________________
* taki przyimek w Mt 6 w Vulgacie (nie mogę narazie podać wydania), a Kumaniecki podaje pro chyba czy de.
Awatar użytkownika
maurizia de sully
Quaestor
Posty: 236
Rejestracja: wt 31 paź 2006, 18:18
Lokalizacja: lutetia parisiorum

Post autor: maurizia de sully »

Czy to "ostentans" ma oznaczać "ostentacyjnie"??
Klasyczne to nie jest.
Za średniowieczne zepsucia głowy nie daję.
ODPOWIEDZ