Strona 1 z 1

PROŚBA O PRZETŁUMACZENIE

: sob 21 kwie 2007, 13:00
autor: Pazaak
Witam!
Czy mógłby ktoś przetłumaczyć mi zdanie: "chwała zwycięzcom"?
Czy to będzie brzmiało: "gloria victor"? ....
Chyba niet. Z góry dziękuję za pomoc.

: sob 21 kwie 2007, 14:36
autor: giertas
gloria victoribus

: czw 10 maja 2007, 15:30
autor: MSJ
Witam
Potrzebuje bardzo pilnie tłumaczenie zdania "wiele nas różni- łączy jedno". Z góry serdecznie dziękuję

: pt 11 maja 2007, 17:43
autor: MSJ
Ponawiam prośbę gdyż to bardzo pilne jak dla mnie

: pt 11 maja 2007, 17:59
autor: giertas
może multa nos differunt - unum adiungit.

: pt 11 maja 2007, 21:55
autor: MSJ
Ale mozesz mi to potwierdzić na 100% ? tu nie moze byc pomyłki ;)
dzięki

: pt 11 maja 2007, 22:03
autor: giertas
Tu chodzi o to, że po prostu na tym forum są osoby, którzy znacznie lepiej znają łacinę niż ja.
Potwierdzam :)
PS Si erro, emender :)

: pn 14 maja 2007, 22:26
autor: MSJ
A jakby przetłumaczyc takie zdanie zeby po łacinie brzmiało jakos "lepiej"? Np wszystko na różni, ona jednoczy, tak zeby to się nadawało na produkcje na pamiątce :)

: pt 18 maja 2007, 16:24
autor: ariel
witam.
Jak po łacinie można napisać "mimo wszystko"?

: pt 18 maja 2007, 21:30
autor: T. Christophorus Salsus
mimo wszystko = nihilo minus

: sob 19 maja 2007, 14:19
autor: MSJ
Podbijam raz jeszcze moja prośbę :) moze byc np Mimo ze różni, dla niej zjednoczeni

: pt 25 maja 2007, 16:40
autor: MSJ
Zamęczę Was ale moze ktos sie nade mną zlituje ;) Jakby po łacinie wygladało kilka sentencji, która by brzmiała najlepiej:
"Mimo ze różni, dla niej zjednoczeni"
"prawo miłości do niej"
"wiele nas różni ona jednoczy"
Bede bardzo wdzieczny i juz dam wszystkim spokój :)