Strona 1 z 1
Zawsze wierny Cracovi
: pn 21 maja 2007, 22:08
autor: Kaloger
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie: Zawsze wierny Cracovi. Semper fidelis, to wiem, ale jak odmienic słowo Cracovia (oczywiście chodzi o klub sportowy - jego nazwę, a nie o Kraków jako miasto) aby zdanie było poprawnie gramatycznie ?
: pn 21 maja 2007, 22:13
autor: Celtis
tak czy inaczej będzie "Cracoviae", więc jeżeli ma się różnić, to chyba trzeba nazwę dać w nawiasie.
: wt 22 maja 2007, 01:22
autor: Trang Oul
Raczej w cudzysłowie :P .
: wt 22 maja 2007, 16:00
autor: innuendo
Ja bym dała
Semper fidelis Cracoviae C.
C. to skrót od Cracovia
Cracovia Kraków
swoją drogą witaj bracie na tym forum
również kibicuję Pasom
: wt 22 maja 2007, 16:16
autor: Kaloger
Bardzo dziękuję za pomoc, mam nadzieję, że z delikatną pomocą opatrzności będę wstanie się odwdzięczyć. Korzystając z okazji pozdrawiam Wszystkich Kibiców, Cracovi w szczególności
.
: wt 22 maja 2007, 18:25
autor: Celtis
Trang Oul pisze:Raczej w cudzysłowie
.
racja, dzięki