Strona 1 z 1

Zawsze wierny Cracovi

: pn 21 maja 2007, 22:08
autor: Kaloger
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie: Zawsze wierny Cracovi. Semper fidelis, to wiem, ale jak odmienic słowo Cracovia (oczywiście chodzi o klub sportowy - jego nazwę, a nie o Kraków jako miasto) aby zdanie było poprawnie gramatycznie ?

: pn 21 maja 2007, 22:13
autor: Celtis
tak czy inaczej będzie "Cracoviae", więc jeżeli ma się różnić, to chyba trzeba nazwę dać w nawiasie.

: wt 22 maja 2007, 01:22
autor: Trang Oul
Raczej w cudzysłowie :P .

: wt 22 maja 2007, 16:00
autor: innuendo
Ja bym dała
Semper fidelis Cracoviae C.

C. to skrót od Cracovia
Cracovia Kraków

swoją drogą witaj bracie na tym forum :) również kibicuję Pasom :P

: wt 22 maja 2007, 16:16
autor: Kaloger
Bardzo dziękuję za pomoc, mam nadzieję, że z delikatną pomocą opatrzności będę wstanie się odwdzięczyć. Korzystając z okazji pozdrawiam Wszystkich Kibiców, Cracovi w szczególności ;) .

: wt 22 maja 2007, 18:25
autor: Celtis
Trang Oul pisze:Raczej w cudzysłowie :P .
racja, dzięki :)