Strona 1 z 1

cytat na obrączki

: sob 30 cze 2007, 11:02
autor: Ewcik
Cytat na obrączki... Czy ktoś może przetłumaczyć na łacinę "Kocham już na zawsze"?

: sob 30 cze 2007, 13:54
autor: innuendo
Semper amabo
amabo to futurum od amo ( kochać ) i oznacza, że będziesz nieprzerwanie kochać już na wieczność :D

: sob 30 cze 2007, 18:42
autor: Ewcik
Dzięki. Może ktoś ma jakiś ciekawy pomysł co na obrączkach można wygrawerować?

: sob 30 cze 2007, 19:25
autor: innuendo
może regułkę rzymską, którą wypowiadało się zawierając małżeństwo, czyli " Ubi tu Caius, ibi ego Caia " ?

: sob 30 cze 2007, 20:56
autor: Theodoksja
Podobno z rzymskiego pierścienia pochodzi napis "Amo te, ama me" - Kocham Cię, kochaj mnie" :wink:

: sob 30 cze 2007, 23:33
autor: Ewcik
" Ubi tu Caius, ibi ego Caia " oraz "Amo te, ama me" to pomysły, które już biorę pod uwagę :) . Nadal z narzeczonym nie możemy się zdecydować. Póki co najbardziej podoba mi się "Amo te, ama me" oraz "Semper amabo". Może jednak jeszcze w między czasie jakies pomysły się pojawią i będziemy mieli większy wybór. Oczywiście na obrączkach zapis będzie bez spacji :) .

: ndz 01 lip 2007, 16:32
autor: innuendo
a może jest jakieś zdanie, czy wyraz, które chcielibyście umieścić na obrączkach? Wtedy łatwiej będzie nam napisać po łacinie :)

: pn 09 lip 2007, 09:51
autor: Ewcik
Czym się różni semper amo, od semper amabo?

: pn 09 lip 2007, 12:12
autor: innuendo
amo to czas teraźniejszy, więc teraz kocham
amabo to przyszły, więc będę kochał/ła

: pn 09 lip 2007, 12:35
autor: Ewcik
Czyli jednak Kocham (teraz) i na zawsze będzie "Semper Amo", bo "Semper Amabo" to Będe kochała (ale teraz nie:)), czy dobrze rozumiem?

: pn 09 lip 2007, 19:35
autor: innuendo
nie bardzo
amo - to w "tej jednej chwili"
amabo - na wieczność
tak się przyjęło, że jak chcemy powiedzieć, że kogoś będziemy wiecznie kochać to używamy futurum