Mam przetłumaczone na łacinę poniższe zdanie (dzięki dla Martinus Petrus Garrulus za pomoc). Czy jest jednak możliwe jakieś inne/alternatywne tłumaczenie?
"Prawdziwą porażką nie jest przegrać, lecz nie podjąć walki w
ogóle."
"Vera clades non est victum esse, sed non adire ad pugnam"
alternatywne w jakim sensie ? mozna wymienić słówka na inne ale konstrukcji składniowej się raczej zmienić nie da .Ewentualnie Vinci non vera clades est ,sed non adire ad pugnam
"Warto jest poświęcać młode lata i kosztowne nauki godziny na naukę choćby kilku słów w językach klasycznych, albowiem wykraczają one poza trywialność ulicy i stanowią źródło inspiracji i podniety" (H.D. Thoreau)
Ach, przepraszam za dublet. Nie zauważyłam, że Mafdżer już to zaproponował
"Warto jest poświęcać młode lata i kosztowne nauki godziny na naukę choćby kilku słów w językach klasycznych, albowiem wykraczają one poza trywialność ulicy i stanowią źródło inspiracji i podniety" (H.D. Thoreau)