Strona 1 z 1

Tylko jedno zdanie!

: sob 04 sie 2007, 19:57
autor: arbitro
Witam

Mam przetłumaczone na łacinę poniższe zdanie (dzięki dla Martinus Petrus Garrulus za pomoc). Czy jest jednak możliwe jakieś inne/alternatywne tłumaczenie?

"Prawdziwą porażką nie jest przegrać, lecz nie podjąć walki w
ogóle."

"Vera clades non est victum esse, sed non adire ad pugnam"

Dzięki z góry!

: ndz 05 sie 2007, 09:04
autor: Mafdżer
alternatywne w jakim sensie ? :) mozna wymienić słówka na inne ale konstrukcji składniowej się raczej zmienić nie da .Ewentualnie Vinci non vera clades est ,sed non adire ad pugnam

: ndz 05 sie 2007, 09:26
autor: Mafdżer
Vera clades non est victum esse, sed non adire ad pugnam"
nie powinno być victus esse ?tak moja mała wątpliwość :)

: ndz 05 sie 2007, 18:54
autor: Theodoksja
A może w ogóle "vinci" - inf. praes. pass :)

: ndz 05 sie 2007, 18:56
autor: Theodoksja
Ach, przepraszam za dublet. Nie zauważyłam, że Mafdżer już to zaproponował :)